Vertalingen exporteren
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
Instellingen
Groep
'To imagine otherwise': laat u inspireren
(Vrijwilligers-)werk in de archiefzorg
Aanbevolen bestandsformaten om je digitaal archief leesbaar te houden
Administratieve metadata
Aggregatie
Algoritme
AMVB - Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel
API
Archief
Archief opruimen met Tristero
Archiefdocumenten, archiefstukken, archiefbescheiden
Archiefpunt
Archiefvormer
Archiefzorg bij Annie Gentils Gallery
Archiveren van de website en sociale media van Studio ORKA
Archiveringsbestand
Archiveringsformaat
Auteursrecht
Authenticiteit
Azijnsyndroom
Basisdigitalisering
Basiszorgrichtlijnen
Beeldbank
Beheer van digitale bestanden bij architectenbureau MDMA
Bemonsteringsfrequentie
Berlin Declaration
Beschrijvingsregels
Bestanddeel
Bestanden identificeren
Bestanden uit je digitaal archief identificeren met DROID
Bestandsformaat
Bestandssysteem
Bewaartermijn
Bibliotheekcatalogus
Bij De Munt is online opera al jaren een nieuwe werkelijkheid
Bitdiepte
Bitrot
Bitsnelheid
Bitstream
Body
Born digital
Breng je archief en collectie(s) in kaart
Call: kunstenaars gezocht voor project "Angles: Reappropriating Missionary Audiovisual Archives from Colonial Contexts"
Capteren van data van 3,5-inch diskettes van House for Electronics Arts (HeK)
Capteren van data van verouderde dragers van Opera Ballet Vlaanderen
Categorie:1. Visie
Categorie:2. Ordenen en beschrijven
Categorie:3. Weggooien en bijhouden
Categorie:4. Materieel bewaren
Categorie:5. Digitaal bewaren
Categorie:6. Digitaliseren
Categorie:7. Rechten
Categorie:8. Zichtbaar maken
Categorie:Glossarium
Categorie:Primaire Tools
Categorie:Tools
CEMPER
Checklist voor het klaren van rechten
Checksum
Checksums als middel om de integriteit van bestanden te bewaken
CKV - Centrum Kunstarchieven Vlaanderen
CMS
Codec
Command line interface
Conferentie Transformation Digital Art 2023
Conservering
Containerformaat
Contextualiseren
Creatie van een videokunstwerk met het archief van de Beursschouwburg
Creative Commons-licentie als een oplossing voor de rechtenproblematiek
DAM
Data Definition Language
Data Management Planning
Databank
Datacompressie
Dataprofiel
Datastructuur
De beschrijving van muziekinstrumenten. De collectie van Stichting Logos als case
De cloud en cloudcomputing: wat is het en hoe gebruik je het veilig?
De GDPR en archiefzorg: wat is er nog mogelijk?
De ontwikkeling van een logische mappenstructuur in Netwerk Aalst
De risico’s van je digitaal archief in kaart brengen
Decormaquettes in De Munt
Deelarchief
Deep link
Descriptieve metadata
Digitaal
Digitaal depot
Digitaal erfgoed
Digital rights management
Digitale duurzaamheid
Digitaliseren
Digitaliseren van dia’s van Anne-Mie Van Kerckhoven
Digitaliseren van geluidsopnames en video's
Directory
Disk image
Disk images als oplossing voor informatieverlies bij beschrijfbare cd's of dvd's
DNS
Document
Documentatie
Doelstellingen omtrent archief- en collectiezorg
Dossier
Drager
Dropout
Dubbels
E-depot
E-leren
E-mails archiveren: hoe en waarom?
Een digitale opruimdag of trash day
Een digitaliseringsopdracht uitbesteden
Een eerste ordening en plaatsingslijst van het archief van Theater Antigone
Een inventaris op stukniveau met vrijwilligers uit de achterban van Theater Aan Zee
Een kennisborgingsproject bij Netwerk
Een nieuwe bewaarplaats voor je archief en collectie(s)
Een tijdelijk noodonderkomen voor het audiovisuele archief van Svend Thomsen / TVF
Element
Emulatie
Encryptie
Escrow overeenkomst
Essentiële kenmerken
Evaluatie van de archiefwerking van BRONKS
Extensie
FARO
Fasen van archiefbeheer
FLACC-projectarchieven en -collecties toegankelijk maken met ICA-AtoM
Folksonomy
Fonds
Freeware
Gecontroleerde termenlijst
Gedistribueerd zoeken
Gedistribueerde opslag
Generatieverlies
Geografisch informatiesysteem
Georefereren
Geospatiële data
Gesloten bestandsformaat
Glossarium
Google Takeout: een back-up maken van je e-mails uit Gmail
Granulariteit
Graphical User Interface
Handbibliotheek beschrijven met LibraryThing
Handgift
Handleiding voor de achivering van sociale media accounts
Harvesting
Header
Het archief van iMAL in kaart brengen
Het detecteren bij podiumkunstenorganisaties van films en bijhorende magneetbanden die zijn aangetast door het azijnsyndroom
Het erfgoed van Circus Ronaldo geïnventariseerd door vrijwilligers
Het identificeren en beschrijven van audiovisueel materiaal
Het veiligstellen van films en bijhorende magneetbanden die zijn aangetast door het azijnsyndroom bij Opera Ballet Vlaanderen
HISGIS
Hoe bewaar je je digitaal archief?
Hoe maak je een back-up?
Hoofdpagina
HTML
Indexering
Ingebedde metadata bij foto's
Inhoudelijke ontsluiting
Inline link
Inrichting bewaarplaats
Integriteit
Interface
Inventariseren en waarderen van museum(directeurs)archief
Jobstudent werkt op archief bij KVS
Juridische metadata
Kennisborging
Kleurruimte
Kunstenpunt
Kwaliteitsvol digitaliseren van tekst- en beeldmateriaal
LAMP
Lessen trekken uit StageTube, een multimediale webdocu
Letterenhuis
Levenscyclus digitale data
Licentie
Linked open data
Linkrot
Locatieve media
Lossless datacompressie
Lossy datacompressie
Maak een archieftoegang en beschrijf je archief
Maak een beschrijving van je archief of collectie op het hoogste niveau: archiefbestand of collectie (scenario 4)
Maak een inventaris met beschrijvingen op reeksniveau (scenario 2)
Maak een inventaris met beschrijvingen op stukniveau (scenario 3)
Maak een ordeningsplan/mappenstructuur
Maak een plaatsingslijst (scenario 1)
Magnetische drager
MailStore Home: back-upsoftware voor e-mails
Mapping
Mash-up
Materiële bewaring van je fysiek archief
Meemoo, Vlaams instituut voor het archief
Metadata
Metadataschema
Metadatastandaard
Migratie
Modelovereenkomsten auteursrechten
Moederbestand
Mozilla Thunderbird: e-mail archiveren met een e-mailclient
Museumcatalogus
Naamgeving van mappen en bestanden
NAS
Obsoleet
Obsoletie
Obstakels overwinnen
OCR
Offline
Offline browser
Omgaan met digitale dragers in je archief
Omgang met rechten in de TRANSIT-collectie
Onderwerpsmap
Online
Online public access catalog
Ontologie
Ontsluiting van het archief van de architectuurwerking van deSingel
Open bestandsformaat
Open source software
Open standaard
Open VLACC
Opensourcesoftware
Opmaak
Opstellingsplannen ontwerpen voor de sculpturen van Bernd Lohaus
Optimaliseer je ordening
Optische media
Ordenen en verpakken van archief Ugo Dehaes
Over TRACKS
Overdracht van het fysieke en digitale archief van kunstencentrum Vooruit
Overzicht professionele bewaarplaatsen
Pad
Peer-to-peer
Persistent Identifier
Plaatsingslijst
Portaal
Preserveren van digitale kunst: uitdagingen en oplossingen uit de praktijk
Preservering
Preserveringsbeleid
Preserveringsmetadata
Protocol
Publiek domein
Pulscodemodulatie
Raadplegingsbestand
Ranking
Rasterafbeelding
RDF triple store
Reductiefactor
Redundant Array of Independent Disks (RAID)
Reeks
Registratie en identificatie van video- en audiotapes bij Damaged Goods voor digitalisering
Registratiesoftware
Registreren in de Archiefbank
Repository
Reproductiebestand
Resolutie
Restauratie
RFID
Ruim je archief op
SAN
Schonen
Scope note
Selectie
Selectielijst
Semantisch web
Server
Social bookmarking
Softwaredistributie
Soorten rechten
Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe
SRU
Standaard
Standaardbeschrijvingsregels
Standaarddatastructuur
Standaardterminologie
Streaming
Structurele metadata
Stuk
Symposium 'Transformation Digital Art' op 21-22 maart 2024
Symposium Transformation Digital Art op 20 en 21 maart 2025
Tag
Tagcloud
Tagging
Technische metadata
Terminologie
Terugblikken op 20 jaar Theater Aan Zee met een online tentoonstelling
Test Nieuwsbericht 4 juli
Theaterzalen als archief: hoe vul je de leemte?
Thesaurus
Thumbnail
Toegankelijkheid
Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten
Toon je archief en/of collectie(s) online
Tracks:Privacybeleid
Transcriptie
Transformation Digital Art 2021 (online, 24-26 maart)
Trefwoord
Trefwoordenlijst
Uitleendienst voor erfgoed kunstenorganisaties
Uniform Resource Identifier
Uniform Resource Locator
User generated content
Valideren van TIFF-bestanden met DPF-Manager
Vectorafbeelding
Veilig omgaan met wachtwoorden
Verantwoordelijkheden en afspraken
Vergroot de bruikbaarheid van je archief
Verpakkingsmaterialen
Video 8
Video capture board
Virtueel
Vlaams Architectuurinstituut
Vlaamse overheid
Vocabularium
Waardebepaling
Wat zijn kleurprofielen?
Web 2.0
Web 3.0
Webapplicatie
Webdienst
Webgemeenschap
Website
Websitearchivering
Websites archiveren: hoe en waarom?
Widget
Wie bewaart wat bij samenwerkingen?
Wiki
Wikimedia-platformen als toeleiding tot en verrijking van het archief van DE SINGEL
World Wide Web
Zoekmachine
Taal
aa - Afar
aae - Arbëresh
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Acehnese
acf - Saint Lucian Creole
acm - Iraqi Arabic
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
ann - Obolo
anp - Angika
apc - Levantine Arabic
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - Balinese (Balinese script)
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
bdr - West Coast Bajau
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bew - Betawi
bg - Bulgarian
bgc - Haryanvi
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Rinconada Bikol
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
ccp - Chakma
cdo - Mindong
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
chn - Chinook Jargon
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cpx - Puxian
cpx-hans - Puxian (Simplified Han script)
cpx-hant - Puxian (Traditional Han script)
cpx-latn - Puxian (Latin script)
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
crh-ro - Dobrujan Tatar
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
dga - Southern Dagaare
din - Dinka
diq - Dimli
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dua - Duala
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
efi - Efik
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fula
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan
gan-hans - Gan (Simplified Han script)
gan-hant - Gan (Traditional Han script)
gcf - Guadeloupean Creole
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Alemannic
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
hak-hans - Hakka (Simplified Han script)
hak-hant - Hakka (Traditional Han script)
hak-latn - Hakka (Latin script)
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
hno - Northern Hindko
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
iba - Iban
ibb - Ibibio
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
igl - Igala
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
isv-cyrl - Interslavic (Cyrillic script)
isv-latn - Interslavic (Latin script)
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kai - Karekare
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
kge - Komering
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjh - Khakas
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
knc - Central Kanuri
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kus - Kusaal
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lua - Luba-Lulua
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mag - Magahi
mai - Maithili
map-bms - Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Māori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mnc - Manchu
mnc-latn - Manchu (Latin script)
mnc-mong - Manchu (Mongolian script)
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mui - Musi
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nahuatl
nan - Minnan
nan-hant - Minnan (Traditional Han script)
nan-latn-pehoeji - Minnan (Pe̍h-ōe-jī)
nan-latn-tailo - Minnan (Tâi-lô)
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
nit - Southeastern Kolami
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nog - Nogai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nr - South Ndebele
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nup - Nupe
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nyo - Nyoro
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwa
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Pitcairn-Norfolk
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rki - Arakanese
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rut - Rutul
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Yakut
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - Northern Sami (Finland)
se-no - Northern Sami (Norway)
se-se - Northern Sami (Sweden)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
sh-cyrl - Serbo-Croatian (Cyrillic script)
sh-latn - Serbo-Croatian (Latin script)
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Atayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tig - Tigre
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - Talysh (Cyrillic script)
tn - Tswana
to - Tongan
tok - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
ttj - Tooro
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
wal - Wolaytta
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu
wuu-hans - Wu (Simplified Han script)
wuu-hant - Wu (Traditional Han script)
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
yue-hans - Cantonese (Simplified Han script)
yue-hant - Cantonese (Traditional Han script)
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zgh-latn - Standard Moroccan Tamazight (Latin script)
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Indeling
Exporteren voor offline vertaling
Exporteren in de oorspronkelijke indeling
Exporteren in CSV-formaat
Ophalen
<languages /><blockquote> Wanneer je documenten of beeldmateriaal uit je archief wil (her)gebruiken of publiek toegankelijk maken, moet je eerst nagaan of er auteursrechten op rusten.<br> In deze tool leer je het volgende: * Wanneer moet je rechten klaren? * Welke stappen moet je volgen om rechten te klaren? </blockquote> Het is belangrijk dat je de rechten op werken in je archief en collectie(s) klaart wanneer je ze publiek toegankelijk wilt maken of (her)gebruiken. Het klaren van rechten betekent dat je vaststelt of er al dan niet auteursrechten rusten op een bepaald werk en de toestemming van de rechthebbende of zijn vertegenwoordiger krijgt om je archief en/of collectie(s) juridisch correct te hergebruiken. Deze checklist overloopt alle stappen voor het klaren van rechten die op bepaalde stukken in je archief kunnen rusten. Het begrip auteur wordt hier generiek gebruikt en verwijst naar alle vormen van creaties waarop auteursrechten rusten. ==Wanneer rechten klaren?== Rechten dienen geklaard te zijn vooraleer je werken en documenten hergebruikt en/of ontsluit. Klaar ook de rechten voor elk mogelijk hergebruik. Doe dit, waar mogelijk, al bij de creatie van het materiaal. Zo vermijd je achteraf lastige zoektochten naar eventuele rechthebbenden. Een overzicht van de verschillende soorten rechten vind je bij de tool [[Soorten rechten]]. Meer uitgebreide informatie over het klaren staat in het [https://www.projectcest.be/wiki/Publicatie:Handboek_Rechten_Klaren handboek ‘Rechten klaren’]. ==Hoe?== ===Stap 1: Identificeer het werk en de auteur=== *Wat is de titel? *Wie is de auteur? Het is noodzakelijk om het werk te identificeren. Dit doe je aan de hand van de titel en de auteur(s). ===Stap 2: Is het werk origineel en leeft de auteur nog?=== *Is het werk origineel? Ja / nee *Leeft de auteur nog? Ja / nee Als het werk origineel is en de auteur nog leeft, heb je een schriftelijke toestemming nodig van de auteur of diens vertegenwoordiger. Expliciteer daarbij steeds het beoogde gebruik. Is het werk niet origineel, dan rust er geen auteursrecht op en heb je geen toestemming nodig. *Als de auteur overleden is, stel dan de vraag hoe lang dat geleden is. Gaat het om een origineel werk en is de auteur nog geen 70 jaar overleden, dan heb je schriftelijke toestemming nodig van de erfgenamen of hun vertegenwoordiger nodig voor het beoogde gebruik. ===Stap 3: Is er meer dan één auteur?=== *Is er meer dan één auteur? Ja / nee *Hoeveel auteurs zijn er? *Leven de auteurs nog? Ja / nee Als het werk origineel is, meerdere auteurs heeft en deze auteurs nog leven, heb je een schriftelijke toestemming nodig van alle auteurs of hun vertegenwoordiger(s) voor het beoogde gebruik. *Zijn de auteurs overleden, hoe lang geleden zijn ze dan gestorven? Als het werk origineel is, meerdere auteurs heeft en deze auteurs zijn nog geen 70 jaar overleden, dan heb je een schriftelijke toestemming nodig van alle erfgenamen of hun vertegenwoordiger(s) voor het beoogde gebruik. Je dient hierbij rekening te houden met de langstlevende co-auteur. ===Stap 4: Heeft de auteur werk van een andere auteur in zijn werk verwerkt?=== *Heeft de auteur werk van anderen in zijn werk verwerkt? Ja / nee *Zo ja, heeft de auteur van het werk er dan voor gezorgd dat de rechten hierop zijn geklaard voor het bedoelde gebruik? Ja / nee *Kan de auteur van het werk ‘parodie’ inroepen voor het gebruik van de andere werken als de rechten niet zijn geklaard? Ja / nee *Wie is de auteur van de werken die zijn verwerkt in het werk dat je wenst te gebruiken? *Leeft deze auteur nog? Ja / nee Als de auteur andere werken in zijn werk heeft verwerkt, hierbij niet de wettelijke uitzondering van de parodie kan inroepen en geen rechten heeft geklaard voor het bedoelde gebruik, heb je voor het beoogde gebruik ook schriftelijke toestemming nodig van de auteur van deze andere werken of diens vertegenwoordiger (als de auteur in kwestie nog leeft). Als de auteur andere werken in zijn werk heeft verwerkt, hierbij de wettelijke uitzondering van de parodie inroept of verzekert rechten te hebben geklaard voor het bedoelde gebruik, moet hij in de schriftelijke overeenkomst instemmen met vrijwaring tegen mogelijke claims van rechthebbenden van deze andere werken. *Als de auteur overleden is, hoe lang geleden is hij dan gestorven? Is hij nog geen 70 jaar overleden, dan heb je een schriftelijke toestemming nodig van zijn erfgenamen of hun vertegenwoordiger(s) voor het beoogde gebruik. ===Stap 5: Heeft de auteur werk van meerdere andere auteurs in zijn werk verwerkt?=== *Is er meer dan één auteur? Ja / nee *Hoeveel auteurs zijn er? *Leven de auteurs nog? Ja / nee Als deze andere werken meerdere auteurs hebben en ze leven nog, zal je voor het beoogde gebruik schriftelijke toestemming nodig hebben van al deze auteurs of hun vertegenwoordiger(s). Je dient hierbij rekening te houden met de langstlevende co-auteur. *Als de auteurs overleden zijn: hoe lang geleden zijn zij dan gestorven? Zijn deze auteurs nog geen 70 jaar overleden, dan zal je voor het beoogde gebruik ook schriftelijke toestemming nodig hebben van hun erfgenamen of vertegenwoordiger(s). Je dient hierbij rekening te houden met de langstlevende co-auteur. ===Stap 6: Bevat het werk een fotografische reproductie van een ander werk?=== *Bevat het werk een fotografische reproductie van een ander werk? Ja / nee *Is er een schriftelijke toestemming van de auteur? Ja / nee *Leeft de auteur nog? Ja / nee Als je wil vertrekken van een bestaande fotografische reproductie van een werk, heb je voor het beoogde gebruik schriftelijke toestemming nodig van de auteur van deze reproductie of van zijn vertegenwoordiger. Leeft de auteur nog en je bezit de toestemming nog niet, dan zal je een schriftelijke overeenkomst met hem of zijn vertegenwoordiger moeten afsluiten. *Als de auteur overleden is, hoe lang geleden is hij dan gestorven? Als de auteur van de fotografische reproducties nog geen 70 jaar overleden is en je bezit zijn schriftelijke toestemming niet, zal je een schriftelijke overeenkomst voor het beoogde gebruik moeten afsluiten met zijn erfgenamen of hun vertegenwoordiger(s). ===Stap 7: Beeldt het werk een persoon af?=== *Beeldt het werk een persoon af? Ja / nee *Is er een toestemming vereist van de afgebeelde persoon? Ja / nee *Spelen er kwesties omtrent privacy? Ja / nee Is de afgebeelde persoon geen publiek persoon (politicus, kunstenaar, ...), dan zal je een schriftelijke overeenkomst met hem of zijn vertegenwoordiger moeten afsluiten. Gaat het om een publiek persoon en spelen er zaken mee zoals zijn privéleven, dan kunnen die niet zonder zijn toestemming publiek worden gemaakt. Voor commercieel gebruik van de afbeelding, zal je organisatie hoe dan ook een schriftelijke overeenkomst met hem moeten afsluiten, zelfs als het een publiek persoon betreft. ===Stap 8: Bezit jij of je organisatie al een lopende of vereiste licentie of overeenkomst tot vervreemding voor het werk?=== *Valt het werk onder het auteursrecht: bezit jij of je organisatie dan een licentie of overeenkomst tot vervreemding? Ja / nee *Zo ja, wat dekt deze licentie? Als het werk onder auteursrechtelijke bescherming valt en je bezit al een licentie of overeenkomst tot vervreemding die het beoogde gebruik dekt, dan moet je geen nieuwe schriftelijke overeenkomst meer opmaken met de rechthebbende. Bezit je nog geen licentie of overeenkomst tot vervreemding voor het beoogde gebruik, dan moet wel alsnog een schriftelijke overeenkomst opgemaakt worden. *Wat wil je (aanvullend) dekken met een licentie? **Digitalisering? **Toegang door een geautoriseerde gebruiker via een beveiligd netwerk? **Vrije online toegang via een open netwerk? Het is belangrijk om in de nieuwe schriftelijke overeenkomst (of in de aanvulling op een bestaande schriftelijke overeenkomst) het beoogde gebruik te specifiëren. Om te vermijden dat nadien nog een aanvulling moet gebeuren, raden we aan het beoogde gebruik zo ruim mogelijk te definiëren en meteen een overeenkomst af te sluiten voor zowel digitalisering als voor toegang via een beveiligd netwerk en een open netwerk. ===Stap 9: Wie is/zijn de auteur(s), rechthebbende(n) of zijn/hun vertegenwoordiger?=== Wie vertegenwoordigt de auteur bij het sluiten van een overeenkomst? *De auteur zelf? Ja / nee **Is de auteur zeker dat hij rechten niet heeft afgestaan? Ja / nee *Vertegenwoordiger van erfgenamen? Ja / nee *Vennootschap voor collectief rechtenbeheer? Ja / nee Het is belangrijk om te achterhalen met wie je een schriftelijke overeenkomst moet opmaken. De auteur of zijn erfgenamen kunnen hun rechten in beheer hebben gegeven aan een collectieve beheersvennootschap. In dat geval sluit je geen rechtstreekse overeenkomst af met de auteur of erfgenamen, maar met deze vennootschap. Bij opmaak van een schriftelijke overeenkomst met de auteur of zijn erfgenamen, moet gegarandeerd worden dat de rechten niet zijn afgestaan. In de schriftelijke overeenkomst moeten zij instemmen met een vrijwaring tegen mogelijke claims van beheersvennootschappen. In de overeenkomst kan je zelfs een clausule opnemen waarin de licentiegever verplicht wordt het lidmaatschap met de beheersvennootschap op te zeggen als deze een claim indient. ===Stap 10: Aandachtspunten bij het sluiten van overeenkomsten bij specifieke werken=== ====Bibliografische werken of werken die bibliografische werken bevatten==== Een bibliografisch werk wordt vaak uitgegeven door een uitgever aan wie de auteur de uitgaverechten heeft overgedragen. Niet de auteur, maar de uitgever zal dan de toelating moeten verlenen. ====Muzikale werken of werken die muziek bevatten==== Een muziekwerk wordt vaak uitgegeven door een muziekuitgever aan wie de auteur de uitgaverechten heeft overgedragen. De muziekuitgever kan dan toelating verlenen in naam van de auteur. De producent van een muziekopname heeft daarnaast afzonderlijke (naburige) rechten (50 jaar na de eerste vastlegging) en moet ook instemmen. Indien de opname aan het publiek wordt meegedeeld binnen de 50 jaar na vastlegging, wordt die termijn verlengd met 70 jaar te tellen vanaf het moment van de publieke openbaarmaking. Ook '''muzikanten''' hebben afzonderlijke (naburige) rechten op een muziekopname. Indien de opname binnen de eerste 50 jaar na creatie publiek openbaar wordt gemaakt, wordt de beschermingstermijn van hun naburige rechten verlengd met 70 jaar te tellen vanaf het moment van de publieke openbaarmaking. Zij moeten dus eveneens toestemmen. In de praktijk dragen muzikanten hun rechten echter vaak over aan de producenten van de muziekopname. ====Audiovisuele werken of werken die een audiovisueel werk bevatten==== De wet gaat ervan uit dat, tenzij anders afgesproken, de '''filmregisseur''' en anderen die een creatieve inbreng hebben gehad bij de realisatie van de film, hun vermogensrechten hebben overgedragen aan de producent. In vele gevallen zal dus de toestemming van de producent vereist zijn in plaats van die van bijvoorbeeld de filmregisseur. De '''producent''' van een audiovisueel werk zelf heeft ook afzonderlijke (naburige) rechten (tot 50 jaar na de eerste registratie) en moet dus altijd toelating verlenen – zelfs als werd afgesproken dat de filmregisseur en de anderen die een creatieve inbreng hebben gehad bij de realisatie van de film, hun vermogensrechten niet aan hem overdragen. Als het werk afkomstig is van een uitzending, moet ook de '''omroep''' toestemming geven. Acteurs hebben in dat geval ook afzonderlijke (naburige) rechten (tot 50 jaar na de eerste uitzending) en moeten ook toelating verlenen. In de praktijk dragen acteurs vaak hun rechten over aan filmproducenten. Voor zowel producenten van audiovisueel werk als voor omroepen geldt dat hun naburige rechten met 50 jaar verlengd worden wanneer het werk binnen de eerste 50 jaar na creatie publiek openbaar wordt gemaakt. De termijn van de verlenging gaat in vanaf het moment van openbaarmaking. ==Meer lezen== Specifiek voor teksttheater in de amateurkunsten creëerde de theaterbib van OPENDOEK dit [https://www.opendoek.be/theaterbib/auteursrecht-een-stuk-spelen stappenplan rond auteursrechten]. ''Auteurs: Bert Lemmens en Rony Vissers (PACKED vzw)'' [[Categorie:7. Rechten]] [[Categorie: Primaire Tools]]
Navigatiemenu
Persoonlijke hulpmiddelen
Nederlands
Aanmelden
Naamruimten
Vertalen
Nederlands
Weergaven
Taalstatistieken
Berichtengroepstatistieken
Exporteren
Meer
Zoeken
Navigatie
Hoofdpagina
Recente wijzigingen
Willekeurige pagina
Hulp met MediaWiki
Afspraken invoer Mediawiki
Shortcuts
Tools
Praktijkvoorbeelden
Partnerorganisaties
Glossarium
Nieuws
Upload wizard
Hulpmiddelen
Speciale pagina's
Afdrukversie