Vertalingen exporteren
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
Instellingen
Groep
'To imagine otherwise': laat u inspireren
(Vrijwilligers-)werk in de archiefzorg
Aanbevolen bestandsformaten om je digitaal archief leesbaar te houden
Administratieve metadata
Aggregatie
Algoritme
AMVB - Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel
API
Archief
Archief opruimen met Tristero
Archiefdocumenten, archiefstukken, archiefbescheiden
Archiefpunt
Archiefvormer
Archiefzorg bij Annie Gentils Gallery
Archiveren van de website en sociale media van Studio ORKA
Archiveringsbestand
Archiveringsformaat
Auteursrecht
Authenticiteit
Azijnsyndroom
Basisdigitalisering
Basiszorgrichtlijnen
Beeldbank
Beheer van digitale bestanden bij architectenbureau MDMA
Bemonsteringsfrequentie
Berlin Declaration
Beschrijvingsregels
Bestanddeel
Bestanden identificeren
Bestanden uit je digitaal archief identificeren met DROID
Bestandsformaat
Bestandssysteem
Bewaartermijn
Bibliotheekcatalogus
Bij De Munt is online opera al jaren een nieuwe werkelijkheid
Bitdiepte
Bitrot
Bitsnelheid
Bitstream
Body
Born digital
Breng je archief en collectie(s) in kaart
Call: kunstenaars gezocht voor project "Angles: Reappropriating Missionary Audiovisual Archives from Colonial Contexts"
Capteren van data van 3,5-inch diskettes van House for Electronics Arts (HeK)
Capteren van data van verouderde dragers van Opera Ballet Vlaanderen
Categorie:1. Visie
Categorie:2. Ordenen en beschrijven
Categorie:3. Weggooien en bijhouden
Categorie:4. Materieel bewaren
Categorie:5. Digitaal bewaren
Categorie:6. Digitaliseren
Categorie:7. Rechten
Categorie:8. Zichtbaar maken
Categorie:Glossarium
Categorie:Primaire Tools
Categorie:Tools
CEMPER
Checklist voor het klaren van rechten
Checksum
Checksums als middel om de integriteit van bestanden te bewaken
CKV - Centrum Kunstarchieven Vlaanderen
CMS
Codec
Command line interface
Conferentie Transformation Digital Art 2023
Conservering
Containerformaat
Contextualiseren
Creatie van een videokunstwerk met het archief van de Beursschouwburg
Creative Commons-licentie als een oplossing voor de rechtenproblematiek
DAM
Data Definition Language
Data Management Planning
Databank
Datacompressie
Dataprofiel
Datastructuur
De beschrijving van muziekinstrumenten. De collectie van Stichting Logos als case
De cloud en cloudcomputing: wat is het en hoe gebruik je het veilig?
De GDPR en archiefzorg: wat is er nog mogelijk?
De ontwikkeling van een logische mappenstructuur in Netwerk Aalst
De risico’s van je digitaal archief in kaart brengen
Decormaquettes in De Munt
Deelarchief
Deep link
Descriptieve metadata
Digitaal
Digitaal depot
Digitaal erfgoed
Digital rights management
Digitale duurzaamheid
Digitaliseren
Digitaliseren van dia’s van Anne-Mie Van Kerckhoven
Digitaliseren van geluidsopnames en video's
Directory
Disk image
Disk images als oplossing voor informatieverlies bij beschrijfbare cd's of dvd's
DNS
Document
Documentatie
Doelstellingen omtrent archief- en collectiezorg
Dossier
Drager
Dropout
Dubbels
E-depot
E-leren
E-mails archiveren: hoe en waarom?
Een digitale opruimdag of trash day
Een digitaliseringsopdracht uitbesteden
Een eerste ordening en plaatsingslijst van het archief van Theater Antigone
Een inventaris op stukniveau met vrijwilligers uit de achterban van Theater Aan Zee
Een kennisborgingsproject bij Netwerk
Een nieuwe bewaarplaats voor je archief en collectie(s)
Een tijdelijk noodonderkomen voor het audiovisuele archief van Svend Thomsen / TVF
Element
Emulatie
Encryptie
Escrow overeenkomst
Essentiële kenmerken
Evaluatie van de archiefwerking van BRONKS
Extensie
FARO
Fasen van archiefbeheer
FLACC-projectarchieven en -collecties toegankelijk maken met ICA-AtoM
Folksonomy
Fonds
Freeware
Gecontroleerde termenlijst
Gedistribueerd zoeken
Gedistribueerde opslag
Generatieverlies
Geografisch informatiesysteem
Georefereren
Geospatiële data
Gesloten bestandsformaat
Glossarium
Google Takeout: een back-up maken van je e-mails uit Gmail
Granulariteit
Graphical User Interface
Handbibliotheek beschrijven met LibraryThing
Handgift
Handleiding voor de achivering van sociale media accounts
Harvesting
Header
Het archief van iMAL in kaart brengen
Het detecteren bij podiumkunstenorganisaties van films en bijhorende magneetbanden die zijn aangetast door het azijnsyndroom
Het erfgoed van Circus Ronaldo geïnventariseerd door vrijwilligers
Het identificeren en beschrijven van audiovisueel materiaal
Het veiligstellen van films en bijhorende magneetbanden die zijn aangetast door het azijnsyndroom bij Opera Ballet Vlaanderen
HISGIS
Hoe bewaar je je digitaal archief?
Hoe maak je een back-up?
Hoofdpagina
HTML
Indexering
Ingebedde metadata bij foto's
Inhoudelijke ontsluiting
Inline link
Inrichting bewaarplaats
Integriteit
Interface
Inventariseren en waarderen van museum(directeurs)archief
Jobstudent werkt op archief bij KVS
Juridische metadata
Kennisborging
Kleurruimte
Kunstenpunt
Kwaliteitsvol digitaliseren van tekst- en beeldmateriaal
LAMP
Lessen trekken uit StageTube, een multimediale webdocu
Letterenhuis
Levenscyclus digitale data
Licentie
Linked open data
Linkrot
Locatieve media
Lossless datacompressie
Lossy datacompressie
Maak een archieftoegang en beschrijf je archief
Maak een beschrijving van je archief of collectie op het hoogste niveau: archiefbestand of collectie (scenario 4)
Maak een inventaris met beschrijvingen op reeksniveau (scenario 2)
Maak een inventaris met beschrijvingen op stukniveau (scenario 3)
Maak een ordeningsplan/mappenstructuur
Maak een plaatsingslijst (scenario 1)
Magnetische drager
MailStore Home: back-upsoftware voor e-mails
Mapping
Mash-up
Materiële bewaring van je fysiek archief
Meemoo, Vlaams instituut voor het archief
Metadata
Metadataschema
Metadatastandaard
Migratie
Modelovereenkomsten auteursrechten
Moederbestand
Mozilla Thunderbird: e-mail archiveren met een e-mailclient
Museumcatalogus
Naamgeving van mappen en bestanden
NAS
Obsoleet
Obsoletie
Obstakels overwinnen
OCR
Offline
Offline browser
Omgaan met digitale dragers in je archief
Omgang met rechten in de TRANSIT-collectie
Onderwerpsmap
Online
Online public access catalog
Ontologie
Ontsluiting van het archief van de architectuurwerking van deSingel
Open bestandsformaat
Open source software
Open standaard
Open VLACC
Opensourcesoftware
Opmaak
Opstellingsplannen ontwerpen voor de sculpturen van Bernd Lohaus
Optimaliseer je ordening
Optische media
Ordenen en verpakken van archief Ugo Dehaes
Over TRACKS
Overdracht van het fysieke en digitale archief van kunstencentrum Vooruit
Overzicht professionele bewaarplaatsen
Pad
Peer-to-peer
Persistent Identifier
Plaatsingslijst
Portaal
Preserveren van digitale kunst: uitdagingen en oplossingen uit de praktijk
Preservering
Preserveringsbeleid
Preserveringsmetadata
Protocol
Publiek domein
Pulscodemodulatie
Raadplegingsbestand
Ranking
Rasterafbeelding
RDF triple store
Reductiefactor
Redundant Array of Independent Disks (RAID)
Reeks
Registratie en identificatie van video- en audiotapes bij Damaged Goods voor digitalisering
Registratiesoftware
Registreren in de Archiefbank
Repository
Reproductiebestand
Resolutie
Restauratie
RFID
Ruim je archief op
SAN
Schonen
Scope note
Selectie
Selectielijst
Semantisch web
Server
Social bookmarking
Softwaredistributie
Soorten rechten
Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe
SRU
Standaard
Standaardbeschrijvingsregels
Standaarddatastructuur
Standaardterminologie
Streaming
Structurele metadata
Stuk
Symposium 'Transformation Digital Art' op 21-22 maart 2024
Symposium Transformation Digital Art op 20 en 21 maart 2025
Tag
Tagcloud
Tagging
Technische metadata
Terminologie
Terugblikken op 20 jaar Theater Aan Zee met een online tentoonstelling
Test Nieuwsbericht 4 juli
Theaterzalen als archief: hoe vul je de leemte?
Thesaurus
Thumbnail
Toegankelijkheid
Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten
Toon je archief en/of collectie(s) online
Tracks:Privacybeleid
Transcriptie
Transformation Digital Art 2021 (online, 24-26 maart)
Trefwoord
Trefwoordenlijst
Uitleendienst voor erfgoed kunstenorganisaties
Uniform Resource Identifier
Uniform Resource Locator
User generated content
Valideren van TIFF-bestanden met DPF-Manager
Vectorafbeelding
Veilig omgaan met wachtwoorden
Verantwoordelijkheden en afspraken
Vergroot de bruikbaarheid van je archief
Verpakkingsmaterialen
Video 8
Video capture board
Virtueel
Vlaams Architectuurinstituut
Vlaamse overheid
Vocabularium
Waardebepaling
Wat zijn kleurprofielen?
Web 2.0
Web 3.0
Webapplicatie
Webdienst
Webgemeenschap
Website
Websitearchivering
Websites archiveren: hoe en waarom?
Widget
Wie bewaart wat bij samenwerkingen?
Wiki
Wikimedia-platformen als toeleiding tot en verrijking van het archief van DE SINGEL
World Wide Web
Zoekmachine
Taal
aa - Afar
aae - Arbëresh
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Acehnese
acf - Saint Lucian Creole
acm - Iraqi Arabic
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
ann - Obolo
anp - Angika
apc - Levantine Arabic
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - Balinese (Balinese script)
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
bdr - West Coast Bajau
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bew - Betawi
bg - Bulgarian
bgc - Haryanvi
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Rinconada Bikol
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
ccp - Chakma
cdo - Mindong
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
chn - Chinook Jargon
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cpx - Puxian
cpx-hans - Puxian (Simplified Han script)
cpx-hant - Puxian (Traditional Han script)
cpx-latn - Puxian (Latin script)
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
crh-ro - Dobrujan Tatar
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
dga - Southern Dagaare
din - Dinka
diq - Dimli
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dua - Duala
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
efi - Efik
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fula
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan
gan-hans - Gan (Simplified Han script)
gan-hant - Gan (Traditional Han script)
gcf - Guadeloupean Creole
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Alemannic
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
hak-hans - Hakka (Simplified Han script)
hak-hant - Hakka (Traditional Han script)
hak-latn - Hakka (Latin script)
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
hno - Northern Hindko
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
iba - Iban
ibb - Ibibio
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
igl - Igala
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
isv-cyrl - Interslavic (Cyrillic script)
isv-latn - Interslavic (Latin script)
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kai - Karekare
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
kge - Komering
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjh - Khakas
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
knc - Central Kanuri
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kus - Kusaal
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lua - Luba-Lulua
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mag - Magahi
mai - Maithili
map-bms - Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Māori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mnc - Manchu
mnc-latn - Manchu (Latin script)
mnc-mong - Manchu (Mongolian script)
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mui - Musi
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nahuatl
nan - Minnan
nan-hant - Minnan (Traditional Han script)
nan-latn-pehoeji - Minnan (Pe̍h-ōe-jī)
nan-latn-tailo - Minnan (Tâi-lô)
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
nit - Southeastern Kolami
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nog - Nogai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nr - South Ndebele
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nup - Nupe
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nyo - Nyoro
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwa
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Pitcairn-Norfolk
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rki - Arakanese
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rut - Rutul
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Yakut
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - Northern Sami (Finland)
se-no - Northern Sami (Norway)
se-se - Northern Sami (Sweden)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
sh-cyrl - Serbo-Croatian (Cyrillic script)
sh-latn - Serbo-Croatian (Latin script)
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Atayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tig - Tigre
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - Talysh (Cyrillic script)
tn - Tswana
to - Tongan
tok - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
ttj - Tooro
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
wal - Wolaytta
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu
wuu-hans - Wu (Simplified Han script)
wuu-hant - Wu (Traditional Han script)
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
yue-hans - Cantonese (Simplified Han script)
yue-hant - Cantonese (Traditional Han script)
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zgh-latn - Standard Moroccan Tamazight (Latin script)
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Indeling
Exporteren voor offline vertaling
Exporteren in de oorspronkelijke indeling
Exporteren in CSV-formaat
Ophalen
<languages /> Een overzicht maken is een eenvoudige manier om snel in grote lijnen de inhoud van je archief te kennen en verdere prioriteiten te bepalen. iMAL beschikt over een uitgebreid archief dat ongeordend en verspreid bewaard wordt over verschillende dragers. Dit heeft als gevolg dat het archief onoverzichtelijk en ontoegankelijk is, ook voor de eigen medewerkers. Samen met een vrijwilligster maakte PACKED vzw een overzicht van het digitale en fysieke archief en collectie. == Status == * In kaart brengen van het fysieke archief (september - oktober 2015); * In kaart brengen van het digitale archief (november 2015 - maart 2016). == Probleemstelling == === Aanleiding === iMAL is kunstencentrum dat op basis van het Kunstendecreet gesubsidieerd wordt door de Vlaamse Overheid. De werking ervan richt zich op digitale culturen en technologie. Het is een kleine organisatie met een beperkt budget, dat in het verleden nooit de tijd gevonden heeft om het archief aan te pakken. Naar aanleiding van de workshop en het symposium Preservation and Access to Born-digital Culture dat iMAL en PACKED vzw samen organiseerden en de Behoefteanalyse Archieven en Collecties in de Hedendaagse Beeldende Kunsten deed PACKED vzw begin 2015 een kleine archiefdoorlichting bij iMAL. Het digitale archief en collectie wordt bewaard op verschillende losse dragers, zoals cd-roms, dvd’s, harde schijven en diverse oude computers. Sinds vijf jaar worden alle bestanden die kunstenaars en medewerkers van iMAL creëren verzameld op een externe harde schijf waarvan de inhoud gedocumenteerd werd in een Google Drive bestand. Bestanden ouder dan vijf jaar werden nog niet geback-upt en zijn opgeslagen op verschillende (oude) computers. iMAL bezit veel (oude) computerapparatuur die door kunstenaars gebruikt mogen worden om hun werk te realiseren. Er is geen server en gemeenschappelijke (overkoepelende) mappenstructuur. Ieder personeelslid is verantwoordelijk voor de back-up en bewaring van de bestanden op zijn computer. Google Drive wordt ook gebruikt voor de bewaring van documenten die alle medewerkers kunnen gebruiken. De directeur is momenteel de enige persoon die het archief min of meer kent. Omdat er geen overzicht is, is het niet duidelijk of het archief volledig is en of alle bestanden nog geopend kunnen worden. [[Breng je archief en collectie(s) in kaart|Het archief in kaart brengen]] was daarom de eerste prioriteit van iMAL. === Gewenste resultaten === Met een overzicht wordt gepoogd om een antwoord te bieden op volgende vragen: * Uit wat bestaat het archief? * Hoe groot is het archief? * Is het archief volledig? * Waar bevindt zich welk onderdeel van het archief? * Is het archief nog in goede staat? Kunnen (oude) digitale bestanden nog geopend worden? Samen met het ontwikkelen van een visie en een beleid rond het archief is het maken van een overzicht een belangrijke eerste stap. Op basis hiervan kunnen verdere prioriteiten en doelstellingen bepaald worden. Bovendien valt dit onder de basiszorg waaraan alle organisaties die gesubsidieerd worden op basis van het Kunstendecreet verplicht moeten voldoen. == Methode == === Oproep vrijwilliger === Omdat iMAL zelf niet de tijd had om het overzicht te maken, werd voor dit project gewerkt met een vrijwilliger. Zij moest kennis van archiefzorg en een voeling met het mediakunstenveld hebben. === Overzicht maken van het fysieke archief === Uit praktische overwegingen werd het fysieke archief als eerste in kaart gebracht. Dit deel wordt bewaard in de kantoorruimtes van iMAL en bevindt zich in rekken en kasten. ==== Voorbereiding ==== Om de verschillende ruimtes in het kantoor van iMAL goed te kunnen registreren, maakte de vrijwilligster een plattegrond. De verschillende locaties kregen een nummer en afspraken over de nummering van de kasten, rekken, planken en lades werden gemaakt. Dit werd gedocumenteerd op de tekening. plattegrond van iMAL [[Bestand:Plattegrond iMAL.jpg|thumb|600px|Afbeelding 1: Een plattegrond van de kantoorruimte en archieflocaties van iMAL (tekening: Sarah Dabaghy, CC BY-SA).]] ==== Archief en collectie identificeren ==== Vervolgens kon gestart worden met het oplijsten en documenteren van het archief. Bij een overzicht wordt ervoor gekozen om het archief in grote gehelen te beschrijven zonder te ordenen. Het is belangrijk hierbij een indeling te maken op basis van gelijkaardige verpakkingen of op basis van een gemeenschappelijke noemer die terug te vinden is op labels van mappen en dozen (zoals ‘administratief archief’ of ‘productiedossiers’). Bij iMAL werkten we plank per plank; grotere gehelen, zoals administratie, werden samen beschreven. Het is belangrijk om eerst te weten waar het archief zich bevindt en uit wat het bestaat voordat je start met ordenen. [[Maak een ordeningsplan/mappenstructuur|Een ordening maken]] kan een prioritaire stap zijn na het in kaart brengen. [[Bestand:Papieren archief iMAL.jpeg|thumb|600px|Afbeelding 2: het papieren archief in de kantoorruimte van iMAL (foto: PACKED vzw, CC BY-SA).]] Het fysieke archief en collectie van iMAL bestaat onder meer uit volgende documenten en objecten: * boeken, tijdschriften en catalogi; * flyers en uitnodigingen; * cd-roms en dvd's; * administratie; * kunstenaars-, tentoonstellings- en productiedossiers; * publicaties uitgebracht door iMAL; * kunstwerken; * het persoonlijk archief van de directeur van iMAL. [[Bestand:CD en DVD collectie iMAL.jpeg|thumb|600px|Afbeelding 3: cd-rom- en dvd-collectie van iMAL (foto: PACKED vzw, CC BY-SA).]] De documenten dateren van begin jaren 1990 tot heden. Administratief archief en briefwisseling werden chronologisch opgeborgen in ringmappen. Alle archiefstukken bevonden zich in goede staat (cd-roms en dvd's werden niet gecontroleerd). ==== Basisgegevens noteren ==== Alle bevindingen werden genoteerd in een overzichtsschema. Volgende velden werden ingevuld: * locatie: nummers van de ruimte, het rek of de kast en de respectievelijke planken of lades; * naam: een korte beschrijving van de groep documenten die beschreven werd, bv. flyers, administratie, tentoonstellingsdossier, documentatie, etc.; * omvang: een indicatie van de omvang van archiefstukken die beschreven werden (de omvang van een hoop losse bladen werd in centimeter uitgedrukt); * datering: de datum van opmaak of ontvangst van het oudste en jongste document binnen de groep documenten die beschreven werd; * inhoud: een beschrijving van het type documenten en/of objecten en hun inhoud; * staat: hier werd ingevuld of de documenten er goed of beschadigd uitzagen (cd-roms en dvd's konden niet gecontroleerd worden, hier werd dus onbekend ingevuld); * ordeningsprincipe: de manier waarop de documenten geordend werden, bv. alfabetisch, chronologisch, per productie...; * opmerkingen: aanvullende informatie die interessant kan zijn voor de ordening van de documenten; * registrator: de naam van de persoon die het onderdeel beschreven heeft. Om met meerdere personen aan het overzicht te kunnen werken, werden de beschrijvingen gemaakt in een Google Spreadsheet. Het schema werd opgesteld volgens [[:Bestand:Werkblad.xlsx|dit model]] dat je op TRACKS kan vinden. === Digitaal archief === iMAL zette al een aantal stappen om een greep te krijgen op het digitale archief. Er werd een overzicht gemaakt van alle hardware en de inhoud van de back-ups op externe harde schijven werd gedocumenteerd. [[Bestand:Back up schijf.jpg|thumb|600px|Afbeelding 4: een back-upschijf met label waarop vermeld staat wat op deze harde schijf bewaard wordt (foto: PACKED vzw, CC BY-SA).]] Maar, deze strategie geldt enkel voor het digitale archief vanaf 2010. De oudere harde schijven werden noch geback-upt, noch inhoudelijk beschreven. Het is bovendien niet geweten of archief verloren gegaan is. ==== Voorbereiding ==== Digitaal archief bevindt zich bij iMAL op verschillende losse harde schijven, dvd's, cd-roms en in (oude) computers. Als voorbereiding werden de verschillende dragers gelokaliseerd en samengebracht. De vrijwilligster stelde bij haar eerste contact met het digitale archief vast dat de digitale bestanden geen duidelijke ordening hebben en weinig contextuele informatie bevatten. Om een aantal aanknopingspunten te hebben, werd er gestart met het maken van een lijst van activiteiten die in iMAL plaatsvonden. Er werd een werkstation geïnstalleerd zodat de verschillende harde schijven en computers geraadpleegd konden worden. [[Bestand:Harde schijven.jpg|thumb|600px|Afbeelding 5: harde schijven en computers van iMAL (foto: PACKED vzw, CC BY-SA).]] ==== Identificeren van mappen en bestanden ==== Om het digitale archief in kaart te brengen moesten alle harde schijven één voor één overlopen worden. Iedere map en ieder bestand werden bekeken. Ook de grootte van de mappen, de aanmaakdatum en de bestandsformaten/extensies werden nagegaan. Er werd een willekeurig aantal bestanden geopend om te controleren of ze nog foutloos gelezen konden worden. Indien dit niet het geval was, werd dit gedocumenteerd. Hiervoor moest elk bestand bekeken worden. Door het voorbeeldvenster te gebruiken was het mogelijk om de bestanden te bekijken zonder ieder bestand te moeten openen. [[Bestand:Voorbeeldvenster.png|thumb|800px|Afbeelding 6: Het voorbeeldvenster maakt het mogelijk om snel te zien wat een bestand inhoudt zonder dat je het hoeft te openen (screenshot: PACKED vzw, CC BY-SA).]] Het werk kan versneld worden door via de Terminal het commando [https://nl.wikipedia.org/wiki/Ls_%28Unix%29 'ls'] (voor Unix-gebaseerde systemen zoals Mac OS X en GNU/Linux) of via de opdrachtprompt het commando [https://en.wikipedia.org/wiki/Dir_%28command%29 'dir'] (Windows) te gebruiken. Dit commando lijst alle mappen en bestanden op die zich in een [https://nl.wikipedia.org/wiki/Directory directory of map] bevinden.<ref>Het is ook mogelijk om lees-en schrijfrechten, de gebruiker die het bestand aangemaakt heeft en de creatiedatum te laten oplijsten, zie [https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755121.aspx Microsoft Technet - Dir] (Windows) en [https://developer.apple.com/library/mac/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man1/ls.1.html Mac Developer Library - ls(1)] (Mac) voor alle mogelijkheden van het commando.</ref> Omdat de map- en bestandsnamen die iMAL gebruikte niet duidelijk waren, was het nodig om toch zelf door de bestanden te gaan in plaats van commando's te gebruiken. [[Bestand:Commando ls.png|thumb|600px|Afbeelding 7: Een lijst van alle bestanden van een harde schijf van iMAL gemaakt door middel van het commando ls -R in de Terminal (screenshot: PACKED vzw, CC BY-SA).]] Oorspronkelijk stond gepland om ieder bestand te laten analyseren door een tool die bestandsformaten herkent, zoals DROID<ref>DROID is een handige tool die je kennis verschaft over het formaat van je digitale bestanden. Het is software voor de identificatie van digitale bestanden. De tool herkent een groot aantal bestandsformaten voor allerlei toepassingen (video, tekst, beeld, geluid, vectorafbeeldingen, databanken).</ref>. Een eerste test met DROID duurde echter zo lang dat dit plan niet uitgevoerd werd. Bovendien was het niet mogelijk om de oude harde schijven aan te sluiten op de computers van de vrijwilligster en de PACKED-medewerker. Dit betekende dat ook op iedere oude computer van iMAL (met verouderde besturingssystemen) deze software geïnstalleerd moest worden. Daarnaast hebben deze tools een aantal tekortkomingen. Ze herkennen niet alle software, zoals de software die de kunstenaars bij iMAL gebruiken voor het programmeren van hun werken. Niettemin kunnen tools zoals DROID wel nuttig zijn om een antwoord te bieden op de vraag uit welke soort bestanden een digitaal archief bestaat en welke software je nodig hebt om de bestanden te openen. fragment van een rapport van DROID [[Bestand:Droid.png|thumb|800px|Afbeelding 8: In dit fragment van een DROID-rapport kan je zien dat DROID de pde- en xcconfig-bestanden niet herkent (kolom 6: Format). Ook met het ai- en plist-bestand heeft het problemen (screenshot: PACKED vzw, CC BY-SA).]] Het digitale archief bestaat grotendeels uit: * kopieën van dvd's; * disk images van cd-roms; * afbeeldingen en video's; * productiemappen van residenten bij iMAL; * productiemappen van dvd's; * grafisch ontwerp- en programmeerbestanden; * allerhande software. De bestanden zijn min of meer per activiteit of per onderwerp geordend in mappen. Opmerkelijk zijn de grote hoeveelheid disk images van cd-roms en kopieën van dvd's die door iMAL geproduceerd of in tentoonstellingen getoond werden. Daarnaast zijn er ook variamappen (zoals de Downloads- of Desktop-map) waar bestanden kriskras en ongeordend door elkaar staan. ==== Basisgegevens noteren ==== Net als bij het fysieke archief werden de bevindingen genoteerd in het werkblad. De velden die ingevuld werden zijn gelijkaardig: * nummer: bij het digitale archief werd beslist om een nummer te geven aan de mappen, zodat de link tussen hoofd- en submappen duidelijk blijft. De hoofdmappen krijgen nummers 1, 2, 3, etc.; submappen krijgen nummers 1.1, 1.2, 1.2.1, 2.1, 3.1, etc.; * locatie: bestaat uit naam van de computer / naam van de harde schijf / naam van de map, zoals iMAL-pb23/FAT MAL 35/Bart Ruimte; * naam: een korte beschrijving van de map, bv. dvd kopie, productiemap,...; * omvang: de grootte van de map; * datum: de datum (jaartal) van creatie van het oudste en jongste document binnen een map; * inhoud: beschrijving van het soort bestanden (sofware, extensie) en hun inhoud; * staat: als een bestand niet geopend kon worden, werd in dit veld de naam van het corrupte bestand en het probleem ingevuld; * opmerkingen: extra contextuele informatie die de identificatie of het ordenen van de bestanden kan vereenvoudigen, bv. een disk image van een cd-rom waarvan geweten is op welke tentoonstelling die getoond werd; * registrator: de naam van de persoon die het onderdeel beschreven heeft. == Resultaten == === Werden de gewenste resultaten bereikt? === * Er werd een overzicht gemaakt van het fysieke archief. Het overzicht van het digitale archief is nog niet afgewerkt. iMAL weet nu uit wat het archief bestaat en waar welke archiefstukken zich bevinden. Het fysieke archief is in goede staat. Sommige digitale bestanden konden niet meer geopend worden of wilden niet (volledig) afspelen; cd-roms en dvd's werden niet gecontroleerd. * Op basis van het overzicht kan iMAL een aantal acties kiezen waarop ze de komende jaren gaan inzetten, zoals [[Maak een ordeningsplan/mappenstructuur|een ordeningsstructuur ontwikkelen]], digitale bestanden centraliseren en [[Hoe maak je een back-up?|back-up-strategieën invoeren]]... iMAL heeft een grote collectie cd-roms en dvd's. Optische schijven zijn onderhevig aan verval. Om de inhoud van de schijfjes niet te verliezen, moeten [[Disk images als oplossing voor informatieverlies bij beschrijfbare cd's of dvd's|disk images]] van de schijven gemaakt worden. === Vaststellingen en moeilijkheden === * Wanneer je de hulp inroept van een vrijwilliger is het belangrijk dat deze kennis heeft van de werking van de organisatie of voor aanvang de werking en workflow leert kennen. Neem dus zeker de tijd om de persoon in kwestie rond te leiden. Wanneer hij of zij aan de slag gaat, zorg dan dat er iemand van de organisatie aanwezig is en meehelpt met de archiefacties. Als medewerker weet je zelf beter wat belangrijk is en wat niet, wat de ordeningsprincipes zijn en of een document een archiefstuk, documentatie of kunstwerk is. Op zich is een overzicht maken een relatief eenvoudige taak die, mits begeleiding, door een vrijwilliger uitgevoerd kan worden. Een vrijwilliger uit je achterban kent de werking van de organisatie en kan zelf archiefstukken in de juiste context plaatsen. * Ook een overzicht maken van het digitale archief is tijdrovend en moeilijk als je niet vertrouwd bent met de werking van de organisatie. Het digitale archief bevatte weinig contextuele informatie en de naamgeving van de mappen en bestanden was onduidelijk, waardoor het niet eenvoudig was om de bestanden en mappen te identificeren of om een link te leggen met de werking van iMAL. [[Hoe bewaar je je digitaal archief?|Goede PC-hygiëne]] kan een hulp zijn om het overzicht over je archief te behouden. * Archief in kaart brengen is slechts een eerste, maar noodzakelijke stap. Zeker wat betreft het digitale archief is het belangrijk om snel vervolgacties op te zetten, in het bijzonder minstens het centraliseren van de digitale bestanden en het invoeren van (geautomatiseerde) back-upstrategieën. Digitaal archief is kwetsbaarder dan fysiek archief. Als niet snel vervolgstappen ondernomen worden, is de kans reëel dat een deel van het digitale archief op korte tijd zal verloren gaan. ''Auteur: Nastasia Vanderperren (PACKED vzw)'' [[Categorie:Praktijkvoorbeelden]]
Navigatiemenu
Persoonlijke hulpmiddelen
Nederlands
Aanmelden
Naamruimten
Vertalen
Nederlands
Weergaven
Taalstatistieken
Berichtengroepstatistieken
Exporteren
Meer
Zoeken
Navigatie
Hoofdpagina
Recente wijzigingen
Willekeurige pagina
Hulp met MediaWiki
Afspraken invoer Mediawiki
Shortcuts
Tools
Praktijkvoorbeelden
Partnerorganisaties
Glossarium
Nieuws
Upload wizard
Hulpmiddelen
Speciale pagina's
Afdrukversie