Vertalingen exporteren
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
Instellingen
Groep
'To imagine otherwise': laat u inspireren
(Vrijwilligers-)werk in de archiefzorg
Aanbevolen bestandsformaten om je digitaal archief leesbaar te houden
Administratieve metadata
Aggregatie
Algoritme
AMVB - Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel
API
Archief
Archief opruimen met Tristero
Archiefdocumenten, archiefstukken, archiefbescheiden
Archiefpunt
Archiefvormer
Archiefzorg bij Annie Gentils Gallery
Archiveren van de website en sociale media van Studio ORKA
Archiveringsbestand
Archiveringsformaat
Auteursrecht
Authenticiteit
Azijnsyndroom
Basisdigitalisering
Basiszorgrichtlijnen
Beeldbank
Beheer van digitale bestanden bij architectenbureau MDMA
Bemonsteringsfrequentie
Berlin Declaration
Beschrijvingsregels
Bestanddeel
Bestanden identificeren
Bestanden uit je digitaal archief identificeren met DROID
Bestandsformaat
Bestandssysteem
Bewaartermijn
Bibliotheekcatalogus
Bij De Munt is online opera al jaren een nieuwe werkelijkheid
Bitdiepte
Bitrot
Bitsnelheid
Bitstream
Body
Born digital
Breng je archief en collectie(s) in kaart
Call: kunstenaars gezocht voor project "Angles: Reappropriating Missionary Audiovisual Archives from Colonial Contexts"
Capteren van data van 3,5-inch diskettes van House for Electronics Arts (HeK)
Capteren van data van verouderde dragers van Opera Ballet Vlaanderen
Categorie:1. Visie
Categorie:2. Ordenen en beschrijven
Categorie:3. Weggooien en bijhouden
Categorie:4. Materieel bewaren
Categorie:5. Digitaal bewaren
Categorie:6. Digitaliseren
Categorie:7. Rechten
Categorie:8. Zichtbaar maken
Categorie:Glossarium
Categorie:Primaire Tools
Categorie:Tools
CEMPER
Checklist voor het klaren van rechten
Checksum
Checksums als middel om de integriteit van bestanden te bewaken
CKV - Centrum Kunstarchieven Vlaanderen
CMS
Codec
Command line interface
Conferentie Transformation Digital Art 2023
Conservering
Containerformaat
Contextualiseren
Creatie van een videokunstwerk met het archief van de Beursschouwburg
Creative Commons-licentie als een oplossing voor de rechtenproblematiek
DAM
Data Definition Language
Data Management Planning
Databank
Datacompressie
Dataprofiel
Datastructuur
De beschrijving van muziekinstrumenten. De collectie van Stichting Logos als case
De cloud en cloudcomputing: wat is het en hoe gebruik je het veilig?
De GDPR en archiefzorg: wat is er nog mogelijk?
De ontwikkeling van een logische mappenstructuur in Netwerk Aalst
De risico’s van je digitaal archief in kaart brengen
Decormaquettes in De Munt
Deelarchief
Deep link
Descriptieve metadata
Digitaal
Digitaal depot
Digitaal erfgoed
Digital rights management
Digitale duurzaamheid
Digitaliseren
Digitaliseren van dia’s van Anne-Mie Van Kerckhoven
Digitaliseren van geluidsopnames en video's
Directory
Disk image
Disk images als oplossing voor informatieverlies bij beschrijfbare cd's of dvd's
DNS
Document
Documentatie
Doelstellingen omtrent archief- en collectiezorg
Dossier
Drager
Dropout
Dubbels
E-depot
E-leren
E-mails archiveren: hoe en waarom?
Een digitale opruimdag of trash day
Een digitaliseringsopdracht uitbesteden
Een eerste ordening en plaatsingslijst van het archief van Theater Antigone
Een inventaris op stukniveau met vrijwilligers uit de achterban van Theater Aan Zee
Een kennisborgingsproject bij Netwerk
Een nieuwe bewaarplaats voor je archief en collectie(s)
Een tijdelijk noodonderkomen voor het audiovisuele archief van Svend Thomsen / TVF
Element
Emulatie
Encryptie
Escrow overeenkomst
Essentiële kenmerken
Evaluatie van de archiefwerking van BRONKS
Extensie
FARO
Fasen van archiefbeheer
FLACC-projectarchieven en -collecties toegankelijk maken met ICA-AtoM
Folksonomy
Fonds
Freeware
Gecontroleerde termenlijst
Gedistribueerd zoeken
Gedistribueerde opslag
Generatieverlies
Geografisch informatiesysteem
Georefereren
Geospatiële data
Gesloten bestandsformaat
Glossarium
Google Takeout: een back-up maken van je e-mails uit Gmail
Granulariteit
Graphical User Interface
Handbibliotheek beschrijven met LibraryThing
Handgift
Handleiding voor de achivering van sociale media accounts
Harvesting
Header
Het archief van iMAL in kaart brengen
Het detecteren bij podiumkunstenorganisaties van films en bijhorende magneetbanden die zijn aangetast door het azijnsyndroom
Het erfgoed van Circus Ronaldo geïnventariseerd door vrijwilligers
Het identificeren en beschrijven van audiovisueel materiaal
Het veiligstellen van films en bijhorende magneetbanden die zijn aangetast door het azijnsyndroom bij Opera Ballet Vlaanderen
HISGIS
Hoe bewaar je je digitaal archief?
Hoe maak je een back-up?
Hoofdpagina
HTML
Indexering
Ingebedde metadata bij foto's
Inhoudelijke ontsluiting
Inline link
Inrichting bewaarplaats
Integriteit
Interface
Inventariseren en waarderen van museum(directeurs)archief
Jobstudent werkt op archief bij KVS
Juridische metadata
Kennisborging
Kleurruimte
Kunstenpunt
Kwaliteitsvol digitaliseren van tekst- en beeldmateriaal
LAMP
Lessen trekken uit StageTube, een multimediale webdocu
Letterenhuis
Levenscyclus digitale data
Licentie
Linked open data
Linkrot
Locatieve media
Lossless datacompressie
Lossy datacompressie
Maak een archieftoegang en beschrijf je archief
Maak een beschrijving van je archief of collectie op het hoogste niveau: archiefbestand of collectie (scenario 4)
Maak een inventaris met beschrijvingen op reeksniveau (scenario 2)
Maak een inventaris met beschrijvingen op stukniveau (scenario 3)
Maak een ordeningsplan/mappenstructuur
Maak een plaatsingslijst (scenario 1)
Magnetische drager
MailStore Home: back-upsoftware voor e-mails
Mapping
Mash-up
Materiële bewaring van je fysiek archief
Meemoo, Vlaams instituut voor het archief
Metadata
Metadataschema
Metadatastandaard
Migratie
Modelovereenkomsten auteursrechten
Moederbestand
Mozilla Thunderbird: e-mail archiveren met een e-mailclient
Museumcatalogus
Naamgeving van mappen en bestanden
NAS
Obsoleet
Obsoletie
Obstakels overwinnen
OCR
Offline
Offline browser
Omgaan met digitale dragers in je archief
Omgang met rechten in de TRANSIT-collectie
Onderwerpsmap
Online
Online public access catalog
Ontologie
Ontsluiting van het archief van de architectuurwerking van deSingel
Open bestandsformaat
Open source software
Open standaard
Open VLACC
Opensourcesoftware
Opmaak
Opstellingsplannen ontwerpen voor de sculpturen van Bernd Lohaus
Optimaliseer je ordening
Optische media
Ordenen en verpakken van archief Ugo Dehaes
Over TRACKS
Overdracht van het fysieke en digitale archief van kunstencentrum Vooruit
Overzicht professionele bewaarplaatsen
Pad
Peer-to-peer
Persistent Identifier
Plaatsingslijst
Portaal
Preserveren van digitale kunst: uitdagingen en oplossingen uit de praktijk
Preservering
Preserveringsbeleid
Preserveringsmetadata
Protocol
Publiek domein
Pulscodemodulatie
Raadplegingsbestand
Ranking
Rasterafbeelding
RDF triple store
Reductiefactor
Redundant Array of Independent Disks (RAID)
Reeks
Registratie en identificatie van video- en audiotapes bij Damaged Goods voor digitalisering
Registratiesoftware
Registreren in de Archiefbank
Repository
Reproductiebestand
Resolutie
Restauratie
RFID
Ruim je archief op
SAN
Schonen
Scope note
Selectie
Selectielijst
Semantisch web
Server
Social bookmarking
Softwaredistributie
Soorten rechten
Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe
SRU
Standaard
Standaardbeschrijvingsregels
Standaarddatastructuur
Standaardterminologie
Streaming
Structurele metadata
Stuk
Symposium 'Transformation Digital Art' op 21-22 maart 2024
Symposium Transformation Digital Art op 20 en 21 maart 2025
Tag
Tagcloud
Tagging
Technische metadata
Terminologie
Terugblikken op 20 jaar Theater Aan Zee met een online tentoonstelling
Test Nieuwsbericht 4 juli
Theaterzalen als archief: hoe vul je de leemte?
Thesaurus
Thumbnail
Toegankelijkheid
Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten
Toon je archief en/of collectie(s) online
Tracks:Privacybeleid
Transcriptie
Transformation Digital Art 2021 (online, 24-26 maart)
Trefwoord
Trefwoordenlijst
Uitleendienst voor erfgoed kunstenorganisaties
Uniform Resource Identifier
Uniform Resource Locator
User generated content
Valideren van TIFF-bestanden met DPF-Manager
Vectorafbeelding
Veilig omgaan met wachtwoorden
Verantwoordelijkheden en afspraken
Vergroot de bruikbaarheid van je archief
Verpakkingsmaterialen
Video 8
Video capture board
Virtueel
Vlaams Architectuurinstituut
Vlaamse overheid
Vocabularium
Waardebepaling
Wat zijn kleurprofielen?
Web 2.0
Web 3.0
Webapplicatie
Webdienst
Webgemeenschap
Website
Websitearchivering
Websites archiveren: hoe en waarom?
Widget
Wie bewaart wat bij samenwerkingen?
Wiki
Wikimedia-platformen als toeleiding tot en verrijking van het archief van DE SINGEL
World Wide Web
Zoekmachine
Taal
aa - Afar
aae - Arbëresh
ab - Abkhazian
abs - Ambonese Malay
ace - Acehnese
acf - Saint Lucian Creole
acm - Iraqi Arabic
ady - Adyghe
ady-cyrl - Adyghe (Cyrillic script)
aeb - Tunisian Arabic
aeb-arab - Tunisian Arabic (Arabic script)
aeb-latn - Tunisian Arabic (Latin script)
af - Afrikaans
aln - Gheg Albanian
alt - Southern Altai
am - Amharic
ami - Amis
an - Aragonese
ang - Old English
ann - Obolo
anp - Angika
apc - Levantine Arabic
ar - Arabic
arc - Aramaic
arn - Mapuche
arq - Algerian Arabic
ary - Moroccan Arabic
arz - Egyptian Arabic
as - Assamese
ase - American Sign Language
ast - Asturian
atj - Atikamekw
av - Avaric
avk - Kotava
awa - Awadhi
ay - Aymara
az - Azerbaijani
azb - South Azerbaijani
ba - Bashkir
ban - Balinese
ban-bali - Balinese (Balinese script)
bar - Bavarian
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba (Latin script)
bcc - Southern Balochi
bci - Baoulé
bcl - Central Bikol
bdr - West Coast Bajau
be - Belarusian
be-tarask - Belarusian (Taraškievica orthography)
bew - Betawi
bg - Bulgarian
bgc - Haryanvi
bgn - Western Balochi
bh - Bhojpuri
bho - Bhojpuri
bi - Bislama
bjn - Banjar
blk - Pa'O
bm - Bambara
bn - Bangla
bo - Tibetan
bpy - Bishnupriya
bqi - Bakhtiari
br - Breton
brh - Brahui
bs - Bosnian
btm - Batak Mandailing
bto - Rinconada Bikol
bug - Buginese
bxr - Russia Buriat
ca - Catalan
cbk-zam - Chavacano
ccp - Chakma
cdo - Mindong
ce - Chechen
ceb - Cebuano
ch - Chamorro
chn - Chinook Jargon
cho - Choctaw
chr - Cherokee
chy - Cheyenne
ckb - Central Kurdish
co - Corsican
cps - Capiznon
cpx - Puxian
cpx-hans - Puxian (Simplified Han script)
cpx-hant - Puxian (Traditional Han script)
cpx-latn - Puxian (Latin script)
cr - Cree
crh - Crimean Tatar
crh-cyrl - Crimean Tatar (Cyrillic script)
crh-latn - Crimean Tatar (Latin script)
crh-ro - Dobrujan Tatar
cs - Czech
csb - Kashubian
cu - Church Slavic
cv - Chuvash
cy - Welsh
da - Danish
dag - Dagbani
de - German
de-at - Austrian German
de-ch - Swiss High German
de-formal - German (formal address)
dga - Southern Dagaare
din - Dinka
diq - Dimli
dsb - Lower Sorbian
dtp - Central Dusun
dty - Doteli
dua - Duala
dv - Divehi
dz - Dzongkha
ee - Ewe
efi - Efik
egl - Emilian
el - Greek
eml - Emiliano-Romagnolo
en - English
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Spanish
es-419 - Latin American Spanish
es-formal - Spanish (formal address)
et - Estonian
eu - Basque
ext - Extremaduran
fa - Persian
fat - Fanti
ff - Fula
fi - Finnish
fit - Tornedalen Finnish
fj - Fijian
fo - Faroese
fon - Fon
fr - French
frc - Cajun French
frp - Arpitan
frr - Northern Frisian
fur - Friulian
fy - Western Frisian
ga - Irish
gaa - Ga
gag - Gagauz
gan - Gan
gan-hans - Gan (Simplified Han script)
gan-hant - Gan (Traditional Han script)
gcf - Guadeloupean Creole
gcr - Guianan Creole
gd - Scottish Gaelic
gl - Galician
gld - Nanai
glk - Gilaki
gn - Guarani
gom - Goan Konkani
gom-deva - Goan Konkani (Devanagari script)
gom-latn - Goan Konkani (Latin script)
gor - Gorontalo
got - Gothic
gpe - Ghanaian Pidgin
grc - Ancient Greek
gsw - Alemannic
gu - Gujarati
guc - Wayuu
gur - Frafra
guw - Gun
gv - Manx
ha - Hausa
hak - Hakka Chinese
hak-hans - Hakka (Simplified Han script)
hak-hant - Hakka (Traditional Han script)
hak-latn - Hakka (Latin script)
haw - Hawaiian
he - Hebrew
hi - Hindi
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi (Latin script)
hil - Hiligaynon
hno - Northern Hindko
ho - Hiri Motu
hr - Croatian
hrx - Hunsrik
hsb - Upper Sorbian
hsn - Xiang
ht - Haitian Creole
hu - Hungarian
hu-formal - Hungarian (formal address)
hy - Armenian
hyw - Western Armenian
hz - Herero
ia - Interlingua
iba - Iban
ibb - Ibibio
id - Indonesian
ie - Interlingue
ig - Igbo
igl - Igala
ii - Sichuan Yi
ik - Inupiaq
ike-cans - Eastern Canadian (Aboriginal syllabics)
ike-latn - Eastern Canadian (Latin script)
ilo - Iloko
inh - Ingush
io - Ido
is - Icelandic
isv-cyrl - Interslavic (Cyrillic script)
isv-latn - Interslavic (Latin script)
it - Italian
iu - Inuktitut
ja - Japanese
jam - Jamaican Creole English
jbo - Lojban
jut - Jutish
jv - Javanese
ka - Georgian
kaa - Kara-Kalpak
kab - Kabyle
kai - Karekare
kbd - Kabardian
kbd-cyrl - Kabardian (Cyrillic script)
kbp - Kabiye
kcg - Tyap
kea - Kabuverdianu
kg - Kongo
kge - Komering
khw - Khowar
ki - Kikuyu
kiu - Kirmanjki
kj - Kuanyama
kjh - Khakas
kjp - Eastern Pwo
kk - Kazakh
kk-arab - Kazakh (Arabic script)
kk-cn - Kazakh (China)
kk-cyrl - Kazakh (Cyrillic script)
kk-kz - Kazakh (Kazakhstan)
kk-latn - Kazakh (Latin script)
kk-tr - Kazakh (Turkey)
kl - Kalaallisut
km - Khmer
kn - Kannada
knc - Central Kanuri
ko - Korean
ko-kp - Korean (North Korea)
koi - Komi-Permyak
kr - Kanuri
krc - Karachay-Balkar
kri - Krio
krj - Kinaray-a
krl - Karelian
ks - Kashmiri
ks-arab - Kashmiri (Arabic script)
ks-deva - Kashmiri (Devanagari script)
ksh - Colognian
ksw - S'gaw Karen
ku - Kurdish
ku-arab - Kurdish (Arabic script)
ku-latn - Kurdish (Latin script)
kum - Kumyk
kus - Kusaal
kv - Komi
kw - Cornish
ky - Kyrgyz
la - Latin
lad - Ladino
lb - Luxembourgish
lbe - Lak
lez - Lezghian
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Ganda
li - Limburgish
lij - Ligurian
liv - Livonian
lki - Laki
lld - Ladin
lmo - Lombard
ln - Lingala
lo - Lao
loz - Lozi
lrc - Northern Luri
lt - Lithuanian
ltg - Latgalian
lua - Luba-Lulua
lus - Mizo
luz - Southern Luri
lv - Latvian
lzh - Literary Chinese
lzz - Laz
mad - Madurese
mag - Magahi
mai - Maithili
map-bms - Banyumasan
mdf - Moksha
mg - Malagasy
mh - Marshallese
mhr - Eastern Mari
mi - Māori
min - Minangkabau
mk - Macedonian
ml - Malayalam
mn - Mongolian
mnc - Manchu
mnc-latn - Manchu (Latin script)
mnc-mong - Manchu (Mongolian script)
mni - Manipuri
mnw - Mon
mo - Moldovan
mos - Mossi
mr - Marathi
mrh - Mara
mrj - Western Mari
ms - Malay
ms-arab - Malay (Jawi script)
mt - Maltese
mui - Musi
mus - Muscogee
mwl - Mirandese
my - Burmese
myv - Erzya
mzn - Mazanderani
na - Nauru
nah - Nahuatl
nan - Minnan
nan-hant - Minnan (Traditional Han script)
nan-latn-pehoeji - Minnan (Pe̍h-ōe-jī)
nan-latn-tailo - Minnan (Tâi-lô)
nap - Neapolitan
nb - Norwegian Bokmål
nds - Low German
nds-nl - Low Saxon
ne - Nepali
new - Newari
ng - Ndonga
nia - Nias
nit - Southeastern Kolami
niu - Niuean
nl - Dutch
nl-informal - Dutch (informal address)
nmz - Nawdm
nn - Norwegian Nynorsk
no - Norwegian
nod - Northern Thai
nog - Nogai
nov - Novial
nqo - N’Ko
nr - South Ndebele
nrm - Norman
nso - Northern Sotho
nup - Nupe
nv - Navajo
ny - Nyanja
nyn - Nyankole
nyo - Nyoro
nys - Nyungar
oc - Occitan
ojb - Northwestern Ojibwa
olo - Livvi-Karelian
om - Oromo
or - Odia
os - Ossetic
pa - Punjabi
pag - Pangasinan
pam - Pampanga
pap - Papiamento
pcd - Picard
pcm - Nigerian Pidgin
pdc - Pennsylvania German
pdt - Plautdietsch
pfl - Palatine German
pi - Pali
pih - Pitcairn-Norfolk
pl - Polish
pms - Piedmontese
pnb - Western Punjabi
pnt - Pontic
prg - Prussian
ps - Pashto
pt - Portuguese
pt-br - Brazilian Portuguese
pwn - Paiwan
qqq - Message documentation
qu - Quechua
qug - Chimborazo Highland Quichua
rgn - Romagnol
rif - Riffian
rki - Arakanese
rm - Romansh
rmc - Carpathian Romani
rmy - Vlax Romani
rn - Rundi
ro - Romanian
roa-tara - Tarantino
rsk - Pannonian Rusyn
ru - Russian
rue - Rusyn
rup - Aromanian
ruq - Megleno-Romanian
ruq-cyrl - Megleno-Romanian (Cyrillic script)
ruq-latn - Megleno-Romanian (Latin script)
rut - Rutul
rw - Kinyarwanda
ryu - Okinawan
sa - Sanskrit
sah - Yakut
sat - Santali
sc - Sardinian
scn - Sicilian
sco - Scots
sd - Sindhi
sdc - Sassarese Sardinian
sdh - Southern Kurdish
se - Northern Sami
se-fi - Northern Sami (Finland)
se-no - Northern Sami (Norway)
se-se - Northern Sami (Sweden)
sei - Seri
ses - Koyraboro Senni
sg - Sango
sgs - Samogitian
sh - Serbo-Croatian
sh-cyrl - Serbo-Croatian (Cyrillic script)
sh-latn - Serbo-Croatian (Latin script)
shi - Tachelhit
shi-latn - Tachelhit (Latin script)
shi-tfng - Tachelhit (Tifinagh script)
shn - Shan
shy - Shawiya
shy-latn - Shawiya (Latin script)
si - Sinhala
simple - Simple English
sjd - Kildin Sami
sje - Pite Sami
sk - Slovak
skr - Saraiki
skr-arab - Saraiki (Arabic script)
sl - Slovenian
sli - Lower Silesian
sm - Samoan
sma - Southern Sami
smn - Inari Sami
sms - Skolt Sami
sn - Shona
so - Somali
sq - Albanian
sr - Serbian
sr-ec - Serbian (Cyrillic script)
sr-el - Serbian (Latin script)
srn - Sranan Tongo
sro - Campidanese Sardinian
ss - Swati
st - Southern Sotho
stq - Saterland Frisian
sty - Siberian Tatar
su - Sundanese
sv - Swedish
sw - Swahili
syl - Sylheti
szl - Silesian
szy - Sakizaya
ta - Tamil
tay - Atayal
tcy - Tulu
tdd - Tai Nuea
te - Telugu
tet - Tetum
tg - Tajik
tg-cyrl - Tajik (Cyrillic script)
tg-latn - Tajik (Latin script)
th - Thai
ti - Tigrinya
tig - Tigre
tk - Turkmen
tl - Tagalog
tly - Talysh
tly-cyrl - Talysh (Cyrillic script)
tn - Tswana
to - Tongan
tok - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Turkish
tru - Turoyo
trv - Taroko
ts - Tsonga
tt - Tatar
tt-cyrl - Tatar (Cyrillic script)
tt-latn - Tatar (Latin script)
ttj - Tooro
tum - Tumbuka
tw - Twi
ty - Tahitian
tyv - Tuvinian
tzm - Central Atlas Tamazight
udm - Udmurt
ug - Uyghur
ug-arab - Uyghur (Arabic script)
ug-latn - Uyghur (Latin script)
uk - Ukrainian
ur - Urdu
uz - Uzbek
uz-cyrl - Uzbek (Cyrillic script)
uz-latn - Uzbek (Latin script)
ve - Venda
vec - Venetian
vep - Veps
vi - Vietnamese
vls - West Flemish
vmf - Main-Franconian
vmw - Makhuwa
vo - Volapük
vot - Votic
vro - Võro
wa - Walloon
wal - Wolaytta
war - Waray
wls - Wallisian
wo - Wolof
wuu - Wu
wuu-hans - Wu (Simplified Han script)
wuu-hant - Wu (Traditional Han script)
xal - Kalmyk
xh - Xhosa
xmf - Mingrelian
xsy - Saisiyat
yi - Yiddish
yo - Yoruba
yrl - Nheengatu
yue - Cantonese
yue-hans - Cantonese (Simplified Han script)
yue-hant - Cantonese (Traditional Han script)
za - Zhuang
zea - Zeelandic
zgh - Standard Moroccan Tamazight
zgh-latn - Standard Moroccan Tamazight (Latin script)
zh - Chinese
zh-cn - Chinese (China)
zh-hans - Simplified Chinese
zh-hant - Traditional Chinese
zh-hk - Chinese (Hong Kong)
zh-mo - Chinese (Macau)
zh-my - Chinese (Malaysia)
zh-sg - Chinese (Singapore)
zh-tw - Chinese (Taiwan)
zu - Zulu
Indeling
Exporteren voor offline vertaling
Exporteren in de oorspronkelijke indeling
Exporteren in CSV-formaat
Ophalen
<languages /><div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Dit is een handleiding voor noScribe. NoScribe is een gratis open source tool ontwikkeld door Kai Dröge om audio- en videomateriaal te transcriberen of te voorzien van ondertitels. De tool combineert verschillende opensourcetechnologieën in een grafische gebruikersinterface om kwaliteitsvolle transcripties te maken. Het maakt o.m. gebruik van Whisper (ontwikkeld door OpenAI). </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Mogelijkheden van noScribe: * het is mogelijk om verschillende sprekers te identificeren met S00, S01, S02 etc. * Er worden tijdscodes toegevoegd aan de transcriptie. * Stopwoorden, gelach en ''euhm's'' worden overgeslagen en pauzes worden gemarkeerd met "(..)". </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Sommige onderdelen van een opname kunnen dus verloren gaan. Voor onderzoekers kunnen deze elementen belangrijk zijn. Het is daarom belangrijk om transcripties te controleren en eventuele fouten aan te passen. Geen enkele automatische transcriptietool is foutloos. Tekst controleren en aanpassen kan in een ingebouwde tekstverwerker met de mogelijkheid om de audio te beluisteren in de achtergrond. Zo kan je de transcriptie eenvoudig vergelijken met de opname. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> De automatische transcriptie gebeurt offline. Er is dus geen internetverbinding nodig na de installatie. Een potentieel nadeel daaraan is dat het transcriberen traag kan gaan op oude of niet performante computers. Hoe krachtiger de computer, hoe sneller de transcriptie. Op een relatief krachtige laptop was het mogelijk om een audio-opname van 10 minuten met verschillende sprekers in het Nederlands te transcriberen in 6 minuten. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Andere potentiële nadelen: * NoScribe wordt op het moment van schrijven actief verder ontwikkeld, dus bugs zijn niet uit te sluiten. Op Windows kan het bijvoorbeeld gebeuren dat de ''Start'' knop niet zichtbaar is bij het openen van het programma. Het volstaat gelukkig om het venster naar onder te vergroten om het onderdeel zichtbaar/bruikbaar te maken. * Whisper, het automatische transcriptiesysteem in de achtergrond, kan de neiging hebben om te hallucineren tijdens stiltes omdat het de achtergrond interpreteert als tekst, maar dit hebben we nog niet echt kunnen vaststellen * De sprekersidentificatiefunctie is niet 100 % accuraat en kan soms meerdere sprekers noteren dan er in werkelijkheid zijn. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Installatie == </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> NoScribe werkt op Windows, macOs en Linux. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Windows === </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Op Windows zijn er 2 keuzes: # Als je computer een toegewijde grafische kaart (GPU) heeft van NVIDIA met meer dan 6GB grafisch geheugen, kan noScribe gebruik maken van een speciale technologie die het transcriberen merkbaar versnelt. Dat vereist een andere installatieprocedure. # Anders gebeurt de transcriptie via de interne processor of CPU, waardoor het iets trager verloopt. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Om te checken of je computer een aparte, geschikte grafische kaart heeft van NVIDIA, open taakbeheer met ctrl+shift+esc en navigeer naar het "Performance" (pretaties) menu. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Taakbeheercheckvoorgrafischekaart.png|800px|screenshot om te illustreren hoe je kan checken of je computer een aparte grafische kaart heeft]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Zoek hier naar een GPU van het merk NVIDIA én check of het videogeheugen of VRAM 6GB is of hoger. Gevonden? Ga verder met de installatie-instructies vanaf [[#Voor_computers_met_een_dedicated_GPU_met_een_VRAM_van_minstens_6GB|hier]]. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Heeft je computer geen geschikte grafische kaart? Ga dan verder met onderstaande installatie-instructies. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==== Voor computers zonder NVIDIA-kaart met meer dan 6GB VRAM ==== </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Ga naar de [https://github.com/kaixxx/noScribe?tab=readme-ov-file#download-and-installation downloadpagina] en klik op de link onder '''The general purpose version for normal PCs without a NVIDIA graphics card'''. Normaalgezien is dat een "drive.switch"-link naar een online folder. * Klik daar op de "noScribe_setup_0_5_1.exe"-link. Een download zou moeten starten. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe downloaden non dedicated gpu.png|800px|Screenshot van noscribe online locatie voor computers zonder dedicated gpu]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Na het downloaden (wat even kan duren) kan je noScribe installeren zoals andere software. * Het starten van de installatie kan even duren. * Als je de melding krijgt "Windows protected your PC", klik op ''Run anyway''. Windows vindt open source software wel vaker verdacht. In dit geval is het een ''false positive'' en is noScribe veilig om te gebruiken. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==== Voor computers met een dedicated GPU met een VRAM van minstens 6GB ==== </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Volg [https://github.com/kaixxx/noScribe?tab=readme-ov-file#windows deze link] en klik op de link onder '''A special version using CUDA acceleration on NVIDIA graphics cards with at least 6 GB of VRAM'''. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Klik op de beide bestanden op de website "noScribe_Setup_0_5_cuda.exe" en "noScribe_setup_0_5_cuda.nsisbin" om ze te downloaden. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe download met cuda.png|800px|De locatie van het installatiebestand van de CUDA ondersteunde versie van noScribe]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Dit kan lang duren. Vooral het het nsisbin bestand is groot. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Om succesvol gebruik te maken van de aparte grafische kaart bij het transcriberen moet ook een correcte installatie van NVIDIA CUDA toolkit aanwezig zijn. Dit zorgt ervoor dat noScribe de kracht van de GPU kan benutten om het transcriptieproces te versnellen. * Om de juiste CUDA-versie te installeren moeten we de GPU Driver versie vinden. * Zoek naar ''Nvidia control panel'' en open het programma. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Nvidia Control Panel.png|800px|Nvidia Control Panel openen]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Klik vervolgens op ''Help'' en dan op ''System Information'' </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Nvidia Control Panel System information openen.png|800px|System information menu terug vinden in Nvidia Control Panel]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * In het menu "System information" staat er onder ''Details'' een lijn ''Driver version:'' </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Drive versie identificeren.png|800px|Driver versie identificeren voor CUDA te installeren]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Vergelijk nu het Driver nummer met [https://docs.nvidia.com/deploy/cuda-compatibility/index.html#id2| deze tabel] om te weten te komen welke CUDA-versie compatibel is met jouw grafische kaart. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Ga vervolgens naar deze website om de juiste [https://developer.nvidia.com/cuda-downloads?target_os=Windows|CUDA versie te downloaden.] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Wanneer alle noscribe bestanden en de CUDA toolkit bestanden gedownload zijn: # Installeer '''eerst''' de Nvidia CUDA toolkit. # Herstart je computer # Zorg dat het noScribe_setup_0_5_1.exe-bestand en de nsisbin-bestand in dezelfde map zitten. # Dubbelklik het noScribe_setup_0_5_1.exe-bestand. Het kan even duren eer de setup start. Geduld. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Wanneer de installatie van noScribe is afgerond, open dan noScribe. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==== Potentiële bug oplossen ==== </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Er is een aparte bug bij deze versie van noScribe waar je potentieel tegenaan kan lopen. Gelukkig is het gemakkelijk op te lossen. Dit [https://github.com/kaixxx/noScribe/issues/95| probleem] is gemeld op de noScribe github, de ontwikkelaars zijn op de hoogte van het probleem). </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Het startscherm van noScribe wordt soms verkeerd geschaald waardoor het scherm er zo uit ziet: </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe default start status zonde start knop.png|800px|Startknop van noScribe is verstopt door de schaal van het scherm]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> In plaats van zo: </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Onderkant noscribe venster verlengen vergroten.png|800px|NoScribe zoals het er uit moet zien]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Klik en sleep het onderste gedeelte van het noscribe venster om de startknop zichtbaar te maken. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> NoScribe is nu succesvol geïnstalleerd. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Mac === </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Afhankelijk van het soort processor en de versie van je besturingssysteem (macOs) dien je een specifiek installatiebestand te downloaden en installatieprocedure te volgen. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Identificeer de processor van je computer. Klik hiervoor op het Appel-icoontje linksboven en selecteer ''About This Mac''. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:About this mac information.png|800px]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * In het volgende menu naast "Chip" of "Processor" zou er een model moeten staan. Dat is Apple M1 of M2 of een intelprocessor. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Over deze mac Cpu type identificeren Mx CPU.png|800px]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Als je computer een Apple MX chip heeft, start [[#Voor_nieuwe_macs_met_een_M1,_M2,_M3_of_M4_processer_(CPU)|hier]] met de installatieprocedure * Als je mac wat ouder is (ouder dan 2020) is de kans groot dat je een "Intel Processor" vermelding zal vinden. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Determine-mac-architecture-intel.png|800px]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Kijk in dat geval welke macOS-versie geïnstalleerd is en [[#Voor_macs_met_een_intel_processor|volg deze stappen]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==== Voor nieuwe macs met een M1, M2, M3 of M4 processer (CPU) ==== </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Ga naar [https://drive.switch.ch/index.php/s/EIVup04qkSHb54j?path=%2FnoScribe%20vers.%200.5%2FmacOS%2Farm64%20(Apple%20Silicon) deze map] en download het installatiebestand ''noScribe_0.5.0b_arm64.dmg''. * Dubbelklik op het gedownloade dmg-bestand en sleep noScribe en noScribeEdit naar de je Applicaties (met het label ''drag both here to install''). * Je hebt een Apple Rosetta2 Intel Emulator nodig omdat FFmpeg, een onderdeel van noScribe om video- en audiobestanden te converteren, niet compatibel is je CPU. * Installeer Rosetta2 manueel: ** Open de terminal met cmd + spatie, zoek vervolgens naar ''Terminal'' en druk op enter. Of navigeer naar de map /Applications/Utilities/ en open de ''Terminal.app''. ** Met de terminal open, kopieer het volgende commando <code>softwareupdate --install-rosetta or softwareupdate --install-rosetta --agree-to-license</code> en druk op enter om het commando uit te voeren. ** Volg vervolgens de instructies op het scherm om de rosetta2 software van apple te installeren. * Open vervolgens noScribe. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ====Voor macs met een intel processor==== </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Afhankelijk van je besturingssysteem: ** voor macOS 14 (Sonoma) of 15 (Sequoia): Ga naar [https://drive.switch.ch/index.php/s/EIVup04qkSHb54j?path=%2FnoScribe%20vers.%200.5%2FmacOS%2Fx86_64%20(Intel) deze pagina] om de correcte installer (noScribe_0.5.0b_x86_64_unsigned.dmg) te downloaden. ** voor macOS 11 (Big Sur), 12 (Monterey) and 13 (Ventura): Open [https://drive.switch.ch/index.php/s/EIVup04qkSHb54j?path=%2FnoScribe%20vers.%200.5%2FmacOS%2Fx86_64_legacy%20(old%20Intel) deze link] en download het installatiebestand (noScribe_0.5.0_x86_64_unsigned_legacy.dmg). </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Bericht van de ontwikkelaars: ''Helaas kunnen we het x86_64-pakket momenteel niet correct ondertekenen, dus u krijgt een waarschuwing dat noScribe en noScribeEdit van niet-geregistreerde ontwikkelaars zijn. U moet handmatig toestaan dat noScribe en noScribeEdit worden uitgevoerd als uw Gatekeeper actief is.'' </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Dit betekent dat je je computer moet geruststellen dat de software veilig genoeg is om te openen en te gebruiken. * Dubbelklik op het gedownloade dmg-bestand * Sleep noScribe en noScribeEdit naar je Applicatiesmap. * Dubbelklik nu op noScribe alsof je het programma zou starten. * Er verschijnt een error met de melding dat noScribe van een niet-geregistreerde ontwikkelaar komt * Ga naar <code>Systeeminstellingen > Privacy en Beveiliging > Privacy and Security</code>. Scroll naar beneden tot je een bericht ziet dat het starten van noScribe werd vermeden en klik op ''Open toch'' of ''Open anyway''. * Doe hetzelfde voor de noScribe Editor. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Vanaf nu zouden beide programma's gewoon moeten openen als je ze opstart. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> == Gebruik == </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Open noScribe. Het kan even duren eer je een interface ziet, even geduld. Als noScribe start, check of je de blauwe ''Start''-knop kan zien , zo niet, maak het venster wat groter naar onder toe. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe programma interface onderdelen.png|800px|De onderdelen van de noScribe interface]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> # '''Audio file:''' Klik op het blauwe mapje om je audio of video bestand te selecteren dat je wil transcriberen.Video bestanden worden automatisch geconverteerd naar .wav (zonder het originele bestand te overschrijven). # '''Save Transcript as:''' Klik op het blauwe mapje om de doelmap van je transcriptie te selecteren en selecteer het formaat: #* HTML om je transcriptie te bewerken in de ingebouwde editor; #* TXT om je transcriptie op te slaan als een standaard tekstbestand #* VTT om een ondertitel bestand te maken.<br>[[Bestand:Noscribe transcriptie formaten.png|800px|Mogelijkheden als bestandsformaat]] # '''Start (hh:mm:ss):''' Geef hier aan vanaf wanneer in het bronbestand de transcriptie moet starten, hh= uur, mm= minuten, ss= seconden. # '''Stop (hh:mm:ss):''' Geef aan tot wanneer in het bronbestand de transcriptie moet uitgevoerd worden. Een transcriptie maken van enkel de eerst 5 minuten, kan in dit veld met bijvoorbeeld: "00:05:00". # '''Language:''' Selecteer de gesproken taal van het bronbestand, gebruik de optie "Auto" om Whisper te laten analyseren welke taal er gesproken wordt. Er worden 100 talen ondersteund door Whisper. Niet elke taal zal een even accurate transcriptie opleveren. Voor Nederlands werkt Whisper goed. # '''Quality:''' Geef aan hoe accuraat de transcriptie moet gebeuren. ''Precise'' duurt langer maar is meer accuraat. ''Fas'' gaat sneller, maar het transcript gaat meer fouten bevatten. [[Bestand:Noscribe quality setting.png|800px|Screenshot voor de kwaliteitsetting]] # '''Mark pause:''' markeer pauzes langer dan x aantal seconden. Pauzes worden getranscribeerd als ronde haakjes met één punt per seconde ertussen, bijvoorbeeld '(..)' voor een pauze van twee seconden. Pauzes langer dan 10 seconden worden uitgeschreven als '(XX seconden pauze)' of '(XX minuten pauze)'.[[Bestand:Markeer_pauzes_langer_dan_x_aantal_seconden_in_noscribe.png|800px|Pauzes markeren]] De opties zijn: #* ''None'': geen pauzes markeren; #* ''1sec+'': markeert pauzes langer dan 1 seconde; #* ''2sec+'': markeert pauzes langer dan 2 seconden; #* ''3sec+'': markeert pauzes langer dan 3 seconden. # '''Speaker detection:''' Opties om op voorhand een paar dingen in te stellen over het aantal sprekers in het bronbestand. Het op voorhand aangeven van het aantal sprekers kan het eenvoudiger maken om de sprekers te identificeren. De ''Auto''-optie probeert het aantal sprekers te identificeren, maar is hierin niet feilloos. Je kan het aantal sprekers ook op ''None'' zetten als het identificeren van sprekers niet nodig is. Dit versnelt de transcriptietijd aanzienlijk, maar de transcriptie wordt dan één doorlopende blok tekst.<br> [[Bestand:Noscribe aantal sprekers.png|800px|Aantal sprekers selecteren]] # '''Overlapping Speech:''' Geef aan of er sprekers in het bronbestand door elkaar spreken of niet. Als deze optie aan staat, probeert noScribe momenten te markeren waarin twee mensen tegelijkertijd spreken met //dubbele slashes//. Dit is een experimentele functie. # '''"Timestamps:"''' Wanneer ingeschakeld, verwerkt noScribe tijdstempels in het formaat [hh:mm:ss] in de transcriptie. Hetzij bij elke wisseling van spreker of elke 60 seconden. # '''Start:''' De ''Start''- of ''Cance''-knop wanneer er een transcriptie wordt gemaakt. Deze knop heeft de neiging om niet zichtbaar te zijn bij het starten van noScribe. # '''Editor:''' De knop om de ingebouwde tekstverwerker te openen en zo nodig de transcriptie aan de hand van de audio aan te passen. # '''Logvenster:''' Een venster dat informatie geeft over de versie van de software en je verwijst naar de documentatie. Hier zal ook de voortgang te zien zijn van de transcriptie. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Transcriberen starten === </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Navigeer naar een audio- of videobestand dat je wilt transcriberen. Via het '''Audio file:'''-tekstveld. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe selecteer een te transcriberen audiobestand.png|800px|Selecteer een bestand om te transcriberen.]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Selecteer daarna het formaat waarin je de transcriptie wil opslaan en druk op "Save" of "Opslaan". Selecteer .html als je de transcriptie wilt bewerken in de ingebouwde tekstverwerker. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Selecteer het output formaat van de transcriptie.png|800px|Screenshot van de opties voor het opslaan van het transcriptiebestand]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Geef via de Start- en/of Stop-optie aan welk deel van het bronbestand je wilt transcriberen. Laat de opties voor wat ze zijn als je heel het bestand wil transcriberen. * Selecteer de taal als je de taal weet. * Kies de kwaliteit waarin je de transcriptie wil. * Beslis of pauzes langer dan x aantal seconden moeten worden genoteerd * Als je weet hoeveel sprekers er zijn in het bronbestand, geef dan het aantal aan. * Wanneer je denkt dat er overlappende sprekers zijn in het bronbestand en je wil dat dit genoteerd wordt, kan je dit aangeven in de '''Overlapping Speech:'''-optie. * Geef aan of je tijdscodes wilt zien in de transcriptie. * Klik vervolgens op '''Start'''. * De transcriptie zal nu starten. Dit kan even duren afhankelijk van hoe krachtig je computer is, hoe lang het audio- of videobestand is, hoeveel sprekers er zijn en hoe precies de transcriptie moet zijn. De vooruitgang zou zichtbaar moeten zijn in het logvenster met een progressiebar in het rood onderaan </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe transcriptie aan de gang.png|800px|noScribe is bezig met de transcriptie.|class=preview-image]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> === Transcriptie aanpassen === </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Als het automatische transcriptieproces klaar is, zie je het volgende scherm. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe transcriptie process voltooid.png|800px|Het transcriptieproces is voltooid.]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Normaalgezien gaat de editor automatisch open. Als dat niet gebeurt, klik op de grijze ''Editor''-knop rechtsonder in het logvenster. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe editor.png|800px|noscribe editor]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * In de editor kan je de transcriptie aanpassen. Het is mogelijk om ergens in de tekst te klikken en het relevante stuk audio af te spelen door op de ''Play/Pause Audio''-knop te klikken. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe editor tekst geselecteerd.png|800px|Tekst aanpassen in de noScribe Editor.]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * De tekst zal worden gemarkeerd tijdens het afspelen van de audio. * Sla de tekst op na het bewerken. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe_transcriptie_opslaan.png|800px|Tekst opslaan in de noScribe Editor]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ==== Eerder gemaakte transcriptie aanpassen in de editor ==== </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Dit werkt enkel als je de eerdere transcriptie hebt opgeslagen als HTML. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Open de noScribe Editor. Dit is een apart stukje software. Op Mac zit dit in de Applications-folder. Op Windows zoek je naar "noScribe Editor" via het startmenu. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Noscribe editor openen.png|800px|Open de editor.]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * In de editor: Gebruik het mapicoontje linksboven, en selecteer een eerder gemaakte transcriptie. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Bestand:Eerder_gemaakt_noscribe_transcriptie_editen.png|800px|Een eerder gemaakt transcriptie aanpassen.]] </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> * Het kan even duren voor een transcriptie geladen is. Dit is afhankelijk van de grootte. * Als het originele bronbestand niet meer op de originele plek staat, ga je de audio niet tegelijkertijd met de transcriptie kunnen afspelen. Als het bronbestand niet verplaatst is geweest zal er audio afspelen in de achtergrond als je op de ''Play/Pause Audio'' knop klikt. </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ''Auteur: Lode Scheers ([[meemoo]]) m.m.v. Laurens van Hamme en Nastasia Vanderperren ([[meemoo|meemoo]])'' </div> <div lang="nl" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> [[Categorie:8. Zichtbaar maken]] </div>
Navigatiemenu
Persoonlijke hulpmiddelen
Nederlands
Aanmelden
Naamruimten
Vertalen
Nederlands
Weergaven
Taalstatistieken
Berichtengroepstatistieken
Exporteren
Meer
Zoeken
Navigatie
Hoofdpagina
Recente wijzigingen
Willekeurige pagina
Hulp met MediaWiki
Afspraken invoer Mediawiki
Shortcuts
Tools
Praktijkvoorbeelden
Partnerorganisaties
Glossarium
Nieuws
Upload wizard
Hulpmiddelen
Speciale pagina's
Afdrukversie